Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die für die Erstellung, Bearbeitung und Führung der TL zuständige Stelle in einem Mitgliedstaat (d. h. der „Scheme operator“ gemäß ETSI TS 102 231) muss daher für jeden von der TL abgedeckten CSPQC das gegenwärtige Profil und den Zertifikatsinhalt jedes ausgestellten QC berücksichtigen. | Ο φορέας ενός κράτους μέλους ο οποίος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση, την επεξεργασία και την τήρηση του TL (δηλαδή ο υπεύθυνος διαχείρισης του σχήματος σύμφωνα με το ETSI TS 102 231) πρέπει, επομένως, να λαμβάνει υπόψη το τρέχον προφίλ και το περιεχόμενο του πιστοποιητικού για κάθε εκδιδόμενο QC, ανά CSPQC που συμπεριλαμβάνεται στον TL. Übersetzung bestätigt |
Die Richtlinie 2009/124/EG sollte daher unverzüglich aufgehoben werden — | Είναι, επομένως, σκόπιμο να καταργηθεί άμεσα η οδηγία 2009/124/ΕΚ, Übersetzung bestätigt |
Artikel 8 der Richtlinie 2002/32/EG sieht vor, dass Maßnahmen zur Änderung von Anhang I dieser Richtlinie Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen der Richtlinie sind und daher nach dem in Artikel 11 Absatz 3 der Richtlinie genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle zu erlassen sind. | Το άρθρο 8 της οδηγίας 2002/32/ΕΚ ορίζει ότι τα μέτρα για την προσαρμογή του παραρτήματος Ι της εν λόγω οδηγίας αφορούν την τροποποίηση μη ουσιωδών στοιχείων της εν λόγω οδηγίας και, επομένως, θεσπίζονται σύμφωνα με την κανονιστική διαδικασία με έλεγχο στην οποία παραπέμπει το άρθρο 11 παράγραφος 3 της ίδιας οδηγίας. Übersetzung bestätigt |
Da die Ziele dieses Beschlusses auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden können, und daher wegen des Umfangs und der Wirkung der Maßnahmen besser auf Gemeinschaftsebene zu verwirklichen sind, kann die Gemeinschaft im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. | Δεδομένου ότι οι στόχοι της παρούσας απόφασης δεν μπορούν να υλοποιηθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη και μπορούν επομένως, λόγω της κλίμακας και των επιπτώσεών της, να υλοποιηθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, όπως ορίζεται στο άρθρο 5 της συνθήκης. Übersetzung bestätigt |
Der Eintrag für Bulgarien im Anhang der Entscheidung 2006/139/EG ist nach dem Beitritt dieses Mitgliedstaats hinfällig und sollte daher im Interesse der rechtlichen Klarheit gestrichen werden. | Η εισαγωγή της Βουλγαρίας στο παράρτημα της απόφασης 2006/139/ΕΚ κατέστη άνευ αντικειμένου μετά την προσχώρηση αυτού του κράτους μέλους και πρέπει επομένως να διαγραφεί για λόγους νομικής σαφήνειας. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
daherkommen |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.