τελική ευθεία (14) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Einige Wochen nach der Erklärung von Leipzig sind wir in die Zielgerade der Debatte eingebogen. | «Λίγες εβδομάδες μετά τη Δήλωση της Λειψίας, φθάσαμε στην τελική ευθεία της συζήτησης. Übersetzung bestätigt |
Wir biegen jetzt im Bereich der Europäischen Einigung in die Zielgerade ein. | Όσον αφορά την ευρωπαϊκή ενοποίηση μπαίνουμε τώρα στην τελική ευθεία. Übersetzung bestätigt |
Ich verstehe, was Herr Sacconi und Frau Ek zu dieser Notwendigkeit äußern, aber wir wollen es mal so ausdrücken: Betrachten wir doch die Zeit bis Juni 2009 nicht als Zielgerade für dieses Parlament; lassen Sie uns die Arbeit dieses Hohen Hauses mit einem Paukenschlag, einem Höhepunkt beenden, indem wir diese so gewichtigen Vorschläge verabschieden! | Κατανόησα το σχόλιο που έκαναν ο κ. Sacconi και η κ. Ek σχετικά με την ανάγκη να γίνει αυτό, αλλά ας το θέσουμε ως εξής. Ας μην δούμε τον χρόνο που απομένει ως τον Ιούνιο του 2009 ως την τελική ευθεία αυτού του Κοινοβουλίου· ας ολοκληρώσουμε τις εργασίες αυτού του Κοινοβουλίου με μια μεγάλη επιτυχία, με μια κλιμάκωση, υιοθετώντας αυτές τις πολύ σημαντικές προτάσεις! Übersetzung bestätigt |
Das würde die Annahme der Vorschläge noch innerhalb der Legislaturperiode des Parlaments Anfang 2009 ermöglichen und ist angesichts dessen, dass wir in die Zielgerade zu einer internationalen Vereinbarung über den Klimawandel in Kopenhagen im nächsten Jahr einbiegen, von großer Bedeutung. | Τούτο θα επιτρέψει την έγκριση των προτάσεων εντός της τρέχουσας νομοθετικής περιόδου του Κοινοβουλίου, στις αρχές του 2009. Αυτό έχει ζωτική σημασία καθώς εισερχόμαστε στην τελική ευθεία για μια διεθνή συμφωνία σχετικά με την αλλαγή του κλίματος στην Κοπεγχάγη το προσεχές έτος. Übersetzung bestätigt |
Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kollegen, zwei weitere miteinander verbundene Teile des großen Puzzles der Liberalisierung der Telekommunikation kommen mit diesen zwei gemeinsamen Standpunkten in die Zielgerade: die Genehmigungen für Telekommunikationsdienste und das koordinierte Genehmigungskonzept für satellitengestützte persönliche Kommunikationsdienste. | Κύριε Πρόεδρε, κ. Επίτροπε, αγαπητοί συνάδελφοι, άλλα δύο στοιχεία στον μεγάλο γρίφο της απελευθέρωσης των τηλεπικοινωνιών εισέρχονται στην τελική ευθεία με τις δύο αυτές κοινές θέσεις: τον κανονισμό των αδειών παροχής υπηρεσιών και τις συντονισμένες παροχές αδείας στις υπηρεσίες προσωπικής επικοινωνίας μέσω δορυφόρου. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Zielgerade |
(die) letzten Meter |
Endspurt |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
starke Deklination ohne Artikel | ||
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | Zielgerade | Zielgerade |
Genitiv | Zielgerader | Zielgerader |
Dativ | Zielgerader | Zielgeraden |
Akkusativ | Zielgerade | Zielgerade |
schwache Deklination mit bestimmtem Artikel | ||
Singular | Plural | |
Nominativ | die Zielgerade | die Zielgeraden |
Genitiv | der Zielgeraden | der Zielgeraden |
Dativ | der Zielgeraden | den Zielgeraden |
Akkusativ | die Zielgerade | die Zielgeraden |
gemischte Deklination (mit Possessivpronomen, »kein«, …) | ||
Singular | Plural | |
Nominativ | eine Zielgerade | keine Zielgeraden |
Genitiv | einer Zielgeraden | keiner Zielgeraden |
Dativ | einer Zielgeraden | keinen Zielgeraden |
Akkusativ | eine Zielgerade | keine Zielgeraden |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.