{η} δύση Subst. (282) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Verwaltungsgrenzen dieser Region fallen mit den natürlichen geografischen Grenzen im Norden und Süden wie im Osten und Westen zusammen, die die Region von jeher gegenüber den Nachbarregionen isoliert haben, wodurch sich auch die Bewahrung der einheimischen galicischen Sprache erklärt. | Τα διοικητικά όρια της περιοχής συμπίπτουν με τα γεωγραφικά σύνορα τα οποία, από βορρά προς νότο και από ανατολή προς δύση, την έχουν διατηρήσει απομονωμένη από τις γειτονικές περιοχές, γεγονός που εξηγεί επίσης τη διατήρηση της τοπικής γλώσσας. Übersetzung bestätigt |
Im Norden und Westen des Landes (Zachodniopomorskie, Lubuskie, Warmińsko-Mazurskie, dem Norden von Wielkopolskie) ist die Qualität trotz des verhältnismäßigen Reichtums der Wojewodschaften sehr niedrig. | Στο βορρά και στην δύση της χώρας (Zachodniopomorskie, Lubuskie, Warmińsko-Mazurskie, και στα βόρια της περιφέρειας Wielkopolskie), η ποιότητα της διδασκαλίας είναι πολύ χαμηλή, παρά το γεγονός ότι πρόκειται για σχετικά ευημερούσες περιφέρειες. Übersetzung bestätigt |
Da die Landwirte in den MOEL dann bereits mehrere Jahre lang in den Genuß der hohen EU-Preise gekommen sind, müßten sie zumindest für Preissenkungen nach der Erweiterung genauso entschädigt werden, wie die Erzeuger im Westen. | Καθότι οι γεωργοί των ΧΚΕ θα έχουν επωφεληθεί από υψηλές τιμές ΕΕ (με όλα τα στρεβλωτικά αποτελέσματά τους) επί ορισμένο αριθμό ετών, θα πρέπει να αποζημιωθούν τουλάχιστον για μειώσεις των τιμών που θα πραγματοποιηθούν μετά τη διεύρυνση, όπως και οι συνάδελφοι τους στη δύση. Übersetzung bestätigt |
Wer im Westen hat denn Lust, die Sozialhilfe für Menschen in Osteuropa zu zahlen, die wir aus ihren Beschäftigungsverhältnissen drängen. | Ποιος στη δύση έχει όρεξη να πληρώσει επιδόματα για τους λαούς της Ανατολικής Ευρώπης, τους οποίους εξαναγκάζουμε να χάσουν τη δουλειά τους; Übersetzung bestätigt |
Mit anderen Worten: Länder wie Portugal können noch mehr an den Rand gedrängt und das gegenwärtige Zentrum (London, Paris und das Gebiet dazwischen) in seiner zentralen Lage noch mehr gestärkt werden, da es zum Zentrum eines wirtschaftlich vom Westen bis fast zur Ostgrenze reichenden Europas wird. Wir müssen uns bewusst werden, dass die übergroßen regionalen Disparitäten für die Europäische Union eine wirtschaftliche und politische Gefahr darstellen. | Δηλαδή, χώρες όπως η Πορτογαλία μπορούν να γίνουν πιο περιφερειακές και το σημερινό κέντρο (Λονδίνο, Παρίσι και κλπ) να ενισχυθεί ακόμη περισσότερο στον κεντρικό χαρακτήρα του διότι θα καταστεί το κέντρο μίας Ευρώπης οικονομικά ολοκληρωμένης από τη δύση μέχρι σχεδόν και τα ανατολικά σύνορά της. Übersetzung bestätigt |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.