Du suchst nach einem Wort oder einer Übersetzung?
Wir helfen dir gerne in unserem Forum: Greeklex Forum!
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Es empfiehlt sich zu prüfen, ob eine Partie als Ganzes den Vermarktungsnormen entspricht; die Vermarktung von Partien, deren Vorschriftsmäßigkeit nicht festgestellt werden kann, ist zu verbieten, bis ein entsprechender Nachweis erbracht ist. | Κρίνεται σκόπιμο να ελέγχεται εάν μια παρτίδα ως σύνολο πληροί τις προδιαγραφές εμπορίας· η εμπορία μιας παρτίδας η οποία κρίνεται ότι δεν πληροί τις προδιαγραφές πρέπει να απαγορεύεται εκτός και αν μπορεί να αποδειχτεί ότι η παρτίδα ικανοποιεί τις προδιαγραφές αυτές. Übersetzung bestätigt |
Es empfiehlt sich zu prüfen, ob eine Partie als Ganzes den Vermarktungsnormen entspricht; die Vermarktung von Partien, deren Vorschriftsmäßigkeit nicht festgestellt werden kann, ist zu verbieten, bis ein entsprechender Nachweis erbracht ist. | Κρίνεται σκόπιμο να ελέγχεται εάν μια παρτίδα ως σύνολο πληροί τις προδιαγραφές εμπορίας· η εμπορία παρτίδας η οποία κρίνεται ότι δεν πληροί τις προδιαγραφές πρέπει να απαγορεύεται, εκτός και αν μπορεί να αποδειχτεί ότι η παρτίδα ικανοποιεί τις προδιαγραφές αυτές. Übersetzung bestätigt |
Die Kommission unterrichtet den Mitgliedstaat innerhalb von 10 Arbeitstagen ab dem Tag des Eingangs des Berichts über die Vorschriftsmäßigkeit des Berichts. | Η Επιτροπή ενημερώνει το κράτος μέλος σχετικά με το παραδεκτό της ετήσιας έκθεσης εντός 10 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία της παραλαβής της. Übersetzung bestätigt |
Jede Einrichtung muss sicherstellen, dass die Gewebe bzw. Zellen unter Quarantänebedingungen aufbewahrt werden, bis sie zusammen mit den betreffenden Unterlagen auf ihre Vorschriftsmäßigkeit hin kontrolliert oder überprüft worden sind. | Κάθε κέντρο πρέπει να εξασφαλίζει ότι οι ιστοί και τα κύτταρα που παρελήφθησαν τίθενται σε καραντίνα μέχρι να επιθεωρηθούν μαζί με τα συνοδευτικά τους έγγραφα, ή μέχρι να εξακριβωθεί η συμμόρφωσή τους με τις απαιτήσεις. Übersetzung bestätigt |
Da die Kommission gemäß Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 des Rates die Entscheidung vom 20. Dezember 2006 aufhebt und sie durch diese Entscheidung ersetzt, ist die Vorschriftsmäßigkeit des gesamten Umstrukturierungsprozesses nochmals zu prüfen. | Δεδομένου ότι δυνάμει του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 η Επιτροπή ανακαλεί την απόφαση της 20ής Δεκεμβρίου 2006 και την αντικαθιστά με την παρούσα απόφαση, χρειάζεται να επανεξεταστεί η συμβατότητα ολόκληρης της διαδικασίας αναδιάρθρωσης. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Vorschriftsmäßigkeit |
Regelmäßigkeit |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.