γρίπη των πτηνών (118) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Daher sollten das schwere akute Atemwegssyndrom (SARS), die Vogelgrippe beim Menschen und die West-Nil-Virusinfektion in die Anhänge der Entscheidungen Nr. 2119/98/EG und 2000/96/EG aufgenommen werden. | Ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο να τροποποιηθούν τα παραρτήματα των αποφάσεων αριθ. 2119/98/ΕΚ και 2000/96/ΕΚ έτσι ώστε να καλύπτουν το σοβαρό οξύ αναπνευστικό σύνδρομο (ΣΟΑΣ), τη γρίπη των πτηνών στον άνθρωπο και τη μόλυνση από τον ιό του Δυτικού Νείλου. Übersetzung bestätigt |
Angesichts der Bedeutung dieser Programme für die Verwirklichung der gemeinschaftlichen Ziele in den Bereichen Tiergesundheit und öffentliche Gesundheit und der Verpflichtung aller Mitgliedstaaten, TSEund Vogelgrippe-Programme durchzuführen, sollte die finanzielle Beteiligung der Gemeinschaft bis zu einem bestimmten Höchstbetrag je Programm auf einen angemessenen Prozentsatz für die Erstattung der Kosten festgesetzt werden, die den betreffenden Mitgliedstaaten bei der Durchführung der in dieser Entscheidung genannten Maßnahmen entstehen. | Δεδομένης, αφενός, της σημασίας των προγραμμάτων αυτών για την επίτευξη των κοινοτικών στόχων στον τομέα της υγείας των ζώων και της δημόσιας υγείας και, αφετέρου, της υποχρεωτικής εφαρμογής σε όλα τα κράτη μέλη των προγραμμάτων για τις ΜΣΕ και τη γρίπη των πτηνών, είναι σκόπιμο να καθοριστεί το κατάλληλο ποσοστό οικονομικής συνδρομής της Κοινότητας για την επιστροφή των δαπανών που βαρύνουν τα οικεία κράτη μέλη για τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση, μέχρι ένα μέγιστο ποσό για κάθε πρόγραμμα. Übersetzung bestätigt |
Bei der Aviären Influenza (Vogelgrippe) handelt es sich um eine ansteckende Viruserkrankung bei Geflügel und anderen Vogelarten, die eine hohe Mortalität und Störungen verursacht; sie kann schnell epidemische Ausmaße annehmen und die Tiergesundheit ernsthaft gefährden sowie die Wirtschaftlichkeit der Geflügelhaltung stark beeinträchtigen. | Η γρίπη των πτηνών αποτελεί λοιμώδη ιογενή νόσο των πουλερικών και των πτηνών που προκαλεί θνησιμότητα και διαταραχές οι οποίες είναι δυνατόν να λάβουν ταχέως διαστάσεις επιζωοτίας η οποία μπορεί να αποτελέσει σοβαρή απειλή για την υγεία των ζώων και να μειώσει κατακόρυφα την κερδοφορία της πτηνοτροφίας. Übersetzung bestätigt |
Den französischen Behörden zufolge sind die Hauptgründe, warum das Unternehmen in Schwierigkeiten geraten ist, die Vogelgrippe, eine an Absatzmärkten mit geringer Rentabilität orientierte Vermarktungsstrategie und das wirtschaftliche Umfeld (siehe Erwägungsgrund (10)) [6]. | Σύμφωνα με τις γαλλικές αρχές, οι κύριοι παράγοντες που οδήγησαν την εταιρεία σε προβληματική θέση ήταν η γρίπη των πτηνών, η εμπορική στρατηγική με προσανατολισμό προς αγορές με χαμηλή αποδοτικότητα καθώς και το οικονομικό πλαίσιο (βλέπε αιτιολογική σκέψη 10) [6]. Übersetzung bestätigt |
Am 19. April 2007 hat Italien vor dem Gericht erster Instanz der Europäischen Gemeinschaften [6] Klage erhoben auf Nichtigerklärung der in dem Schreiben vom 7. Februar 2007 enthaltenen Entscheidung des Generaldirektors der Generaldirektion Landwirtschaft der Kommission, mit der der Antrag der italienischen Behörden abgelehnt wurde, Sondermaßnahmen zur Stützung des italienischen Geflügelfleischmarktes im Sinne von Artikel 14 der Verordnung (EWG) Nr. 2777/75 in Bezug auf die Küken zu erlassen, die im von der Vogelgrippe betroffenen und verkehrsbeschränkenden Veterinärmaßnahmen unterworfenen Gebiet im Zeitraum von Dezember 1999 bis September 2003 vernichtet wurden [7]. | Στις 19 Απριλίου 2007, η Ιταλία άσκησε ενώπιον του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [6] προσφυγή αποσκοπούσα στην ακύρωση της απόφασης που περιέχεται στην επιστολή της 7ης Φεβρουαρίου 2007 του Γενικού Διευθυντή της Γενικής Διεύθυνσης Γεωργίας της Επιτροπής, με την οποία απορρίφθηκε η αίτηση των ιταλικών αρχών σχετικά με τη θέσπιση έκτακτων μέτρων για τη στήριξη της ιταλικής αγοράς κρέατος πουλερικών δυνάμει του άρθρου 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2777/75, όσον αφορά τους νεοσσούς που εξαλείφθηκαν στις ζώνες οι οποίες επλήγησαν από τη γρίπη των πτηνών και οι οποίες υπήχθησαν σε περιοριστικά της κυκλοφορίας κτηνιατρικά μέτρα μεταξύ Δεκεμβρίου 1999 και Σεπτεμβρίου 2003 [7]. Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.