Du suchst nach einem Wort oder einer Übersetzung?
Wir helfen dir gerne in unserem Forum: Greeklex Forum!
Deutsch | Griechisch |
---|---|
In einer Variante des Modells (nach der VaR-Methode (Value at Risk) unter der Annahme, dass die Einlagen im 10. Jahr erlöschen (Cut off)) werden 2/3 der Einlagen [34] sehr lange Verweilzeiten zugewiesen (wobei Einlagen verstanden werden als Mindestniveau, unter das man während des 10-Jahreszeitraums nicht abfallen kann), während für die restlichen Einlagen (1/3) Verweilzeiten von 0 bis 10 Jahren angesetzt werden (also der Teil der Einlagen, der innerhalb von 10 Jahren erlöschen kann). | Σε μια παραλλαγή του μοντέλου (μέθοδος Value at Risk με οριστικό κλείσιμο (cut off) κατά το δέκατο έτος), στα αποθέματα αποδίδονται πολύ μακρές διάρκειες για τα 2/3 της συγκέντρωσης [34] (που θεωρείται ως ελάχιστος όγκος κάτω του οποίου δεν είναι πιθανόν να κατέλθει κατά τη διάρκεια 10 ετών), και διάρκειες από 0 έως 10 έτη για το υπόλοιπο μέρος (1/3) (δηλαδή η συγκέντρωση που μπορεί να εξαντληθεί στη διάρκεια 10 ετών). Übersetzung bestätigt |
Das von […] erstellte prudentielle Modell wird von verschiedenen italienischen Banken bei der aktiven Verwaltung ihrer liquiden Mittel zur Ermittlung der Verweildauer der Einlagen auf ihren Girokonten und zur Widerspiegelung dieser Verweilzeiten in einem entsprechenden Portfolio angewandt, das genau auf ihre Anforderungen im Bereich Aktiv-Passiv-Management (Asset-Liability-Management — ALM) zugeschnitten ist. | Ο τύπος του συνετού μοντέλου που εκπόνησε η […] χρησιμοποιείται από διάφορες ιταλικές τράπεζες στην ενεργή διαχείριση της ρευστότητας, για τον καθορισμό της διάρκειας συμπεριφοράς των τρεχούμενων λογαριασμών και για να αντικατοπτρισθεί κατόπιν αυτή τη διάρκεια σε ένα αντιστοιχούν χαρτοφυλάκιο όπου θα να λαμβάνονται υπόψη οι απαιτήσεις τους όσον αφορά τα Asset Liability Management («ALM»). Übersetzung bestätigt |
Es wird eine hohe Konzentration aerober Mikroorganismen verwendet (1 bis 4 g/l suspendierte Feststoffe); die effektive Verweilzeit im Kulturgefäß beträgt 36 Stunden. | Χρησιμοποιείται υψηλή συγκέντρωση αερόβιων μικροοργανισμών (από Ι έως 4 g/l αιωρούμενων στερεών υλών) και ο πραγματικός χρόνος κατακράτησης είναι 36 ώρες. Übersetzung bestätigt |
Wegen der langen Verweilzeit der flüssigen Phase in der Belüftungseinheit (36 Stunden) und der zwischenzeitlichen Zugabe von Nährstoffen simuliert der Test nicht die in einer Kläranlage üblichen Bedingungen. | Εξαιτίας του μεγάλου χρόνου κατακράτησης της υγρής φάσης (36 ώρες) και της διακεκομμένης προσθήκης θρεπτικών υλικών, η δοκιμή δεν αποτελεί προσομοίωση των συνθηκών που απαντούν σε μια εγκατάσταση κατεργασίας λυμάτων. Übersetzung bestätigt |
Mittlere Verweilzeit | Χρόνος κατακράτησης Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Verzögerungszeit |
Reaktionszeit |
Verweilzeit |
Latenz |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Verweilzeit | die Verweilzeiten |
Genitiv | der Verweilzeit | der Verweilzeiten |
Dativ | der Verweilzeit | den Verweilzeiten |
Akkusativ | die Verweilzeit | die Verweilzeiten |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.