Βατικανό (350) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Unbeschadet der Ausgabe von Sammlermünzen wird der Mindestanteil von Vatikan-Euromünzen, die zum Nennwert auszugeben sind, auf 51 % festgesetzt. | Με την επιφύλαξη της έκδοσης συλλεκτικών νομισμάτων, η συμφωνία ορίζει στο 51 % το ελάχιστο ποσοστό κερμάτων ευρώ που θα πρέπει να θέσει σε κυκλοφορία το Βατικανό στην ονομαστική τους αξία. Übersetzung bestätigt |
Vatikan und Italien, | Βατικανό και Ιταλία· Übersetzung bestätigt |
Vatikan und Italien; | Βατικανό και Ιταλία· Übersetzung bestätigt |
3.12 Schließlich stellt der EWSA fest, dass keinerlei ausführliche Untersuchung der Frage in die Wege geleitet wurde, ob es nicht in der Union selbst, in bestimmten Staaten oder auch Regionen, wie z.B. der Schweiz, Liechtenstein und dem Vatikan oder auch in Fürstentümern wie Monaco, San Marino, Andorra usw., Bestimmungen gibt, mit deren Hilfe die durch die Vielzahl an nationalen, regionalen oder lokalen Steuersystemen entstehende Belastung für die Unternehmen (und insbesondere für die KMU) beseitigt bzw. gemildert werden kann | 3.12 Τέλος, η ΕΟΚΕ παρατηρεί ότι δεν διενεργήθηκε καμία λεπτομερής έρευνα για να εξακριβωθεί μήπως υπάρχουν στους κόλπους της ίδιας της Ευρώπης, μεταξύ ορισμένων κρατών ή περιφερειών, όπως η Ελβετία, το Λιχτενστάιν και το Βατικανό, ή πριγκιπάτων, όπως το Μονακό, ο Άγιος Μαρίνος, η Ανδόρα κλπ., συστήματα που επιτρέπουν την εξάλειψη ή τη μείωση των επιπτώσεων της πληθώρας των εθνικών, περιφερειακών ή τοπικών φορολογικών συστημάτων για τις επιχειρήσεις (και ιδιαίτερα για τις ΜΜΕ). Übersetzung bestätigt |
3.12 Schließlich stellt der EWSA fest, dass keinerlei ausführliche Untersuchung der Frage in die Wege geleitet wurde, ob es nicht in der Union selbst, in bestimmten Staaten oder auch Regionen, wie z.B. der Schweiz, Liechtenstein und dem Vatikan oder auch in Fürstentümern wie Monaco, San Marino, Andorra usw., Regelungen gibt, mit deren Hilfe die durch die Vielzahl an nationalen, regionalen oder lokalen Steuersystemen entstehende Belastung für die Unternehmen (und insbesondere für die KMU) beseitigt bzw. gemildert werden kann. | 3.12 Τέλος, η ΕΟΚΕ παρατηρεί ότι δεν διενεργήθηκε καμία λεπτομερής έρευνα για να εξακριβωθεί μήπως υπάρχουν στους κόλπους της ίδιας της Ευρώπης, μεταξύ ορισμένων κρατών ή περιφερειών, όπως η Ελβετία, το Λιχτενστάιν και το Βατικανό, ή πριγκιπάτων, όπως το Μονακό, ο Άγιος Μαρίνος, η Ανδόρα κλπ., καθεστώτα που επιτρέπουν την εξάλειψη ή τη μείωση των επιπτώσεων της πληθώρας των εθνικών, περιφερειακών ή τοπικών φορολογικών συστημάτων για τις επιχειρήσεις (και ιδιαίτερα για τις ΜΜΕ). Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Kirchenstaat |
Vatikan |
Vatikanstadt |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.