Du suchst nach einem Wort oder einer Übersetzung?
Wir helfen dir gerne in unserem Forum: Greeklex Forum!
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Seltsame Validierung. | Παραδόξως νιώθω επιβραβευμένος. Übersetzung nicht bestätigt |
TL-Einträge zur Validierung von QES und AdESQC | Καταχωρίσεις TL με στόχο τη διευκόλυνση της επικύρωσης QES και AdESQC Übersetzung bestätigt |
Der wichtigste Schritt bei der Erstellung der TL ist die Festlegung des zwingend erforderlichen Teils der TL, nämlich der „List of services“ für jeden CSP, der QCs ausstellt, damit die Ausstellungssituation jedes QC-ausstellenden Zertifizierungsdienstes korrekt erfasst und gewährleistet ist, so dass die in jedem Eintrag enthaltenen Informationen die Validierung von QES und AdESQC (in Kombination mit dem Inhalt des vom CSP im Rahmen des in diesem Eintrag enthaltenen Zertifizierungsdienstes ausgestellten Anwender-QC) ermöglichen. | Το πιο κρίσιμο μέρος της δημιουργίας του TL είναι η κατάρτιση του υποχρεωτικού μέρους του TL, δηλαδή του «Καταλόγου υπηρεσιών» ανά CSP που εκδίδει QC, προκειμένου να παρουσιαστεί σωστά η ακριβής κατάσταση έκδοσης καθεμιάς από τις υπηρεσίες πιστοποίησης με έκδοση QC και να διασφαλίζεται ότι οι πληροφορίες που παρέχονται μέσω κάθε καταχώρισης επαρκούν για τη διευκόλυνση της επικύρωσης των QES και των AdESQC (σε συνδυασμό με το περιεχόμενο του QC για την οντότητα-τελικό αποδέκτη το οποίο εκδίδεται από τον CSP σύμφωνα με την υπηρεσία πιστοποίησης που αναγράφεται στην εν λόγω καταχώριση). Übersetzung bestätigt |
Während die Implementierung der TL unter vollständiger Einhaltung von ETSI TS 102 231 und damit elektronisch signiert als Ziel für alle Mitgliedstaaten betrachtet werden kann, wird den Mitgliedstaaten — um interoperable Rahmenbedingungen zur Ermöglichung der maschinenlesbaren Online-Validierung und grenzüberschreitenden Nutzung von QES und AdESQC zu schaffen — aus praktischen Gründen zugestanden, unter Berücksichtigung der vorliegenden technischen Spezifikationen Zwischenformen ihrer TL zu implementieren, wenn die Verbreitung dieser TL-Zwischenformen über sichere Kanäle gewährleistet ist. | Παρότι η εφαρμογή του TL των κρατών μελών σε πλήρη συμμόρφωση με το ETSI TS 102 231, και επομένως, η ηλεκτρονική υπογραφή του, μπορεί να θεωρηθεί ως ο ιδανικός στόχος για όλα τα κράτη μέλη, προκειμένου να εγγυηθούν ένα πραγματικά διαλειτουργικό πλαίσιο σε απευθείας σύνδεση και με δυνατότητα επεξεργασίας από μηχανές για τη διευκόλυνση της επαλήθευσης και της διασυνοριακής χρήσης των QES και AdESQC, θα επιτραπεί στα κράτη μέλη, για πρακτικούς λόγους, θα θέσουν σε εφαρμογή ενδιάμεσες μορφές του TL τους, σύμφωνα με τις παρούσες τεχνικές προδιαγραφές, δεδομένου ότι θα διασφαλίσουν τη διάδοση ακόμα και εκείνων των ενδιάμεσων μορφών TL μέσω ασφαλών διόδων. Übersetzung bestätigt |
die Validierung elektronischer Signaturen, die von den angeführten beaufsichtigte bzw. akkreditierten Zertifizierungsdiensten der gelisteten CSPs unterstützt werden, zu vereinfachen. | στη διευκόλυνση της επικύρωσης των ηλεκτρονικών υπογραφών που υποστηρίζονται από τις εποπτευόμενες/διαπιστευμένες υπηρεσίες πιστοποίησης του καταλόγου από τους CSP του καταλόγου. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Validierung |
Verifikation |
Validation |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Validierung | die Validierungen |
Genitiv | der Validierung | der Validierungen |
Dativ | der Validierung | den Validierungen |
Akkusativ | die Validierung | die Validierungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.