{η} αμεσότητα Subst. (10) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
6.2 Die proaktive Entwicklung des Cyberaktivismus und die digitale Freiwilligenarbeit sollten erleichtert werden, da das Umfeld der sozialen Netzwerke und Internetportale eine höhere Zugänglichkeit, Unmittelbarkeit und kritische Masse für die soziale Partizipation und die bürgerliche Mitverantwortung mit erheblicher Kosteneinsparung bei der Verwaltung, Koordinierung und Ausführung der Tätigkeiten bietet und durch Zugänglichkeit, Verantwortlichkeit und Erschwinglichkeit die Inklusion begünstigt. | 6.2 Κρίνεται σκόπιμη η διευκόλυνση της προορατικής ανάπτυξης του κυβερνοακτιβισμού και του ψηφιακού εθελοντισμού δεδομένου ότι το περιβάλλον των μέσων κοινωνικής δικτύωσης και των ιστοτόπων παρέχει μεγαλύτερη προσβασιμότητα, αμεσότητα και κρίσιμη μάζα για την κοινωνική συμμετοχή και την υπευθυνότητα των πολιτών με σημαντική μείωση του κόστους διαχείρισης, συντονισμού και εκτέλεσης των δράσεων. Übersetzung bestätigt |
Sicherheit ist eines der wichtigsten Anliegen für die Bürger Europas, insbesondere im Hinblick auf die Gefahr von Bedrohungen auf europäischem Boden, und der Berichterstatter hat sich bemüht, an dieses Thema realistisch heranzugehen und die Unmittelbarkeit und den Charakter der Bedrohungen und die reale Gefahr, die sie darstellen, zu verstehen. | " ασφάλεια είναι ένα από τα πιο σημαντικά ζητήματα για τους Ευρωπαίους πολίτες, ιδιαίτερα σε ό,τι αφορά τον κίνδυνο απειλών επί ευρωπαϊκού εδάφους, και σε αυτό το θέμα ο εισηγητής όφειλε να είναι ρεαλιστής και να κατανοήσει την αμεσότητα και τη φύση των απειλών και τον πραγματικό κίνδυνο που θέτουν αυτές. Übersetzung bestätigt |
Deshalb identifiziere ich mich uneingeschränkt mit den Prinzipien der humanitären Hilfe wie Menschlichkeit, Unparteilichkeit, Neutralität, Unabhängigkeit, Unmittelbarkeit und Effektivität. | Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ταυτίζομαι πλήρως με τις αρχές για την παροχή της, ήτοι τον ανθρωπισμό, την ουδετερότητα, την αμεροληψία, την ανεξαρτησία, την αμεσότητα και την αποτελεσματικότητα. Übersetzung bestätigt |
Die Tatsache, dass es im Vertrag von Lissabon zahlreiche Bezugnahmen auf den Menschenhandel gibt, bestätigt die Unmittelbarkeit und die Ernsthaftigkeit des Problems. | Το γεγονός ότι υπάρχουν πολυάριθμες αναφορές στην εμπορία ανθρώπων στη Συνθήκη της Λισαβόνας επιβεβαιώνει την αμεσότητα και τη σοβαρότητα του προβλήματος. Übersetzung bestätigt |
Nach außen hin ist also im wesentlichen der überlegte Einsatz einer Waffe wie der Empfehlung angebracht, mit der wir mit der Unmittelbarkeit, die weltpolitische Probleme erfordern, formulieren können, was zu tun ist, wenn von Außenpolitik die Rede ist, was Kriterien sind, was Stellungnahmen sind, was Meinungen sind, und was Leitlinien für die Exekutive sind. | Αναφορικά, λοιπόν, με το νομικό θέμα, το σκοπούμενο είναι, κατά βάση, η ευφυής αξιοποίηση ενός όπλου όπως η σύσταση ώστε να μας επιτρέψει, με την αμεσότητα που απαιτούν τα προβλήματα της διεθνούς πολιτικής σκηνής, να μπορέσουμε να πούμε τι γίνεται όταν μιλούμε για εξωτερική πολιτική, είτε πρόκειται για κριτήρια είτε για γνωμοδοτήσεις είτε για εκτιμήσεις είτε για κυβερνητικούς προσανατολισμούς. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Direktheit |
Unmittelbarkeit |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Unmittelbarkeit | die Unmittelbarkeiten |
Genitiv | der Unmittelbarkeit | der Unmittelbarkeiten |
Dativ | der Unmittelbarkeit | den Unmittelbarkeiten |
Akkusativ | die Unmittelbarkeit | die Unmittelbarkeiten |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.