Deutsch | Griechisch |
---|---|
Dies ist die Summe der […] in Höhe von […] Mrd. EUR plus der […] aus den aktiv abgewickelten Geschäftsbereichen in Höhe von […] Mrd. EUR. | Πρόκειται για το άθροισμα των […] ύψους […] δισεκατ. ευρώ συν […] από τα πεδία επιχειρηματικής δραστηριότητας που υπέστησαν ενεργό εκκαθάριση ύψους […] δισεκατ. ευρώ. Übersetzung bestätigt |
Aufgrund dessen, dass der Darlehenssatz von […] % die Summe von 5,95 % plus 600 Basispunkten übersteigt, kann die Kommission anerkennen, dass die Maßnahme — unabhängig bewertet — keine staatliche Beihilfe darstellt. | Σημειώνοντας ότι το επιτόκιο του δανείου ύψους […] % είναι μεγαλύτερο από το άθροισμα του 5,95 % και των 600 μονάδων βάσης, η Επιτροπή μπορεί να δεχθεί ότι, εξεταζόμενο ανεξάρτητα, το μέτρο δεν συνιστά κρατική ενίσχυση. Übersetzung bestätigt |
Zweitens wurde zur Bewertung der Beteiligung ein Unternehmenswert (d. h. die Summe der Forderungen der Darlehensgeber sowie der Anteilseigner) berechnet. Dabei wurden Cashflows auf Unternehmensebene sowie Endwert zugrunde gelegt und anschließend die Verpflichtungen abgezogen. | Δεύτερον, η μέθοδος αποτίμησης της συμμετοχής ήταν να υπολογιστεί η αξία επιχειρήσεως (δηλαδή στο άθροισμα των απαιτήσεων των δανειστών και των μετόχων) χρησιμοποιώντας τις ταμειακές ροές σε επίπεδο επιχείρησης και την καταληκτική αξία, και να αφαιρεθούν στη συνέχεια οι οφειλές. Übersetzung bestätigt |
Die jährlichen Gesamtkosten dieser Bürgschaften (das heißt die Summe aus der Garantiegebühr, die an ETVA entrichtet wurde, und der Nachbürgschaftsprämie, die an den griechischen Staat entrichtet wurde) waren viel geringer als 480 Basispunkte. | Το συνολικό ετήσιο κόστος των εν λόγω εγγυήσεων (δηλαδή το άθροισμα της εγγυητικής προμήθειας που κατεβλήθη στην ΕΤΒΑ και της προμήθειας αντεγγύησης που κατεβλήθη στο κράτος) ήταν πολύ μικρότερο από 480 μονάδες βάσης. Übersetzung bestätigt |
Aus diesem Grund schlägt Griechenland eine Methode für die annähernde Bemessung nach geleisteten Arbeitsstunden vor: zuerst wird von der Summe des Wertes der Verträge, die ihnen entrichtet wurden, 15 % abgezogen, was der Gewinnmarge entspricht, wie auch 20 %, was den mittelbaren produktiven Arbeitsstunden entspricht. | Για τον λόγο αυτόν, η Ελλάδα προτείνει μια μέθοδο για την κατά προσέγγιση εκτίμηση του αριθμού ωρών που εργάσθηκαν: καταρχάς, από το άθροισμα της αξίας των συμβάσεων που έχει καταβληθεί σε αυτούς αφαιρείται ποσοστό 15 %, που αντιπροσωπεύει το περιθώριο κέρδους, καθώς και ποσοστό 20 %, που αντιπροσωπεύει τις έμμεσα παραγωγικές εργατοώρες. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Summe |
Gesamtmenge |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.