{η} παπαλίνα Subst. (74) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Ist die Quote eines Mitgliedstaats für Sprotte ausgeschöpft, so ist es den Schiffen unter der Flagge dieses Mitgliedstaats, die in der Gemeinschaft registriert sind und die in den Fischereien tätig sind, für die die betreffende Quote gilt, verboten, mit Sprotte vermengte Fänge unsortiert anzulanden. | Όταν εξαντληθεί η ποσόστωση παπαλίνας (σαρδελόρεγγας) που έχει διατεθεί σε ένα κράτος μέλος, σκάφη που φέρουν τη σημαία του εν λόγω κράτους μέλους, είναι νηολογημένα στην Κοινότητα και δραστηριοποιούνται στους τύπους αλιείας για τους οποίους ισχύει η σχετική ποσόστωση, δεν επιτρέπεται να εκφορτώνουν αλιεύματα που δεν έχουν υποστεί διαλογή και περιέχουν παπαλίνα (σαρδελόρεγγα). Übersetzung bestätigt |
andere Arten als Hering und Sprotte sind mit anderen Arten vermengt und werden weder an Bord noch bei der Anlandung sortiert und die Fänge wurden mit Schleppnetzen, Snurrewaden oder ähnlichen Fanggeräten getätigt, deren Maschenöffnung weniger als 32 mm beträgt. | είδη διαφορετικά από τη ρέγγα και την παπαλίνα (σαρδελόρεγγα) είναι αναμεμειγμένα με άλλα είδη και δεν έχουν αποτελέσει αντικείμενο διαλογής ούτε στο σκάφος ούτε κατά την εκφόρτωση, τα οποία έχουν αλιευθεί με τράτες, δανέζικους γρίπους ή παρόμοια εργαλεία που έχουν μέγεθος ματιών μικρότερο από 32 mm. Übersetzung bestätigt |
Sprotten gehören zu den kurzlebigen Arten. | Η παπαλίνα είναι βραχύβιο είδος. Übersetzung bestätigt |
Die Auswertung der wissenschaftlichen Daten des ersten Halbjahres 2008 hat gezeigt, dass die Fangmöglichkeiten für Sprotte in den genannten Gebieten anzupassen sind. | Βάσει των επιστημονικών πληροφοριών που συγκεντρώθηκαν κατά το πρώτο εξάμηνο του 2008, τα όρια αλιευμάτων για την παπαλίνα (σαρδελόρεγγα) στις σχετικές ζώνες πρέπει να προσαρμοσθούν. Übersetzung bestätigt |
Vorläufige Fangbeschränkungen für Sprotte in den EG-Gewässern der ICES-Gebiete IIa und IV sind in Anhang IA der Verordnung (EG) Nr. 40/2008 festgelegt. | Τα προκαταρκτικά όρια αλιευμάτων για παπαλίνα (σαρδελόρεγγα) στα ύδατα ΕΚ των ζωνών ICES IIa και IV καθορίζονται στο παράρτημα ΙΑ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 40/2008. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.