Deutsch | Griechisch |
---|---|
Nennwährung oder Sonderziehungsrechte. | Καθορισμός μονάδας στην οποία εκφράζεται το νόμισμα μιας χώρας ή ειδικά τραβηκτικά δικαιώματα. Übersetzung bestätigt |
Forderungen an den Internationalen Währungsfonds — Ziehungsrechte, Sonderziehungsrechte, sonstige Forderungen | Απαιτήσεις έναντι του ΔΝΤ — τραβηκτικά δικαιώματα, ειδικά τραβηκτικά δικαιώματα, λοιπές απαιτήσεις Übersetzung bestätigt |
Definition: Nennwährung (gemeinsame Währung, z. B. Euro oder ECU oder USD oder Landeswährung usw.) oder Sonderziehungsrechte | Ορισμός: νόμισμα ονομασίας (κοινό νόμισμα, π.χ. ευρώ ή ECU ή USD ή εθνικό νόμισμα κ.λπ.) ή ειδικά τραβηκτικά δικαιώματα Übersetzung bestätigt |
Abkürzungen: NFK = nicht finanzielle Kapitalgesellschaften (S.11); MFI = monetäre Finanzinstitute (S.121+122); SFIKV = sonstige Finanzintermediäre (ohne Versicherungsgesellschaften und Pensionskassen) und Kredit– und (S.123+S.124); SFI = sonstige Finanzintermediäre (ohne Versicherungsgesellschaften und Pensionskassen) (S.123); KV = Kredit– und (S.124); VGPK = Versicherungsgesellschaften und Pensionskassen (S. 125); S = Staat (S.13); ZS = Zentralstaat (S.1311); L = Länder (S.1312); G = Gemeinden (S.1313); SV = Sozialversicherung (S.1314); PHPOE = private Haushalte und private Organisationen ohne Erwerbszweck (S.14+ S.15); ÜW = übrige Welt (S.2); SZR = Sonderziehungsrechte. | Συντομογραφίες: ΜΧΕ = μη χρηματοδοτικές εταιρείες (S.11), ΝΧΙ = νομισματικά χρηματοπιστωτικά ιδρύματα (S.121+122), ΛΕΕΧΟ = λοιποί ενδιάμεσοι χρηματοπιστωτικοί οργανισμοί (εκτός από τις ασφαλιστικές εταιρείες και τα συνταξιοδοτικά ταμεία) και επικουρικοί χρηματοπιστωτικοί οργανισμοί και φορείς (S.123+S.124), ΛΕΧΟ = λοιποί ενδιάμεσοι χρηματοπιστωτικοί οργανισμοί, εκτός από τις ασφαλιστικές εταιρείες και τα συνταξιοδοτικά ταμεία (S.123), ΕΧΟ = επικουρικοί χρηματοπιστωτικοί οργανισμοί και φορείς (S.124), ΑΕΣΤ = ασφαλιστικές εταιρείες και συνταξιοδοτικά ταμεία (S.125), ΓΚ = γενική κυβέρνηση (S.13), ΚΔ = κεντρική διοίκηση (S.1311), ΔΟΚ = διοίκηση ομόσπονδων κρατιδίων (S.1312), ΤΑ = τοπική αυτοδιοίκηση (S.1313), ΟΚΑ = οργανισμοί κοινωνικής ασφάλισης (S.1314), ΝΝ = νοικοκυριά και μη κερδοσκοπικά ιδρύματα που εξυπηρετούν νοικοκυριά (S.14+S.15), ΥΚ = υπόλοιπος κόσμος (S.2), ΕΤΔ = ειδικά τραβηκτικά δικαιώματα. Übersetzung bestätigt |
Währungsgold und Sonderziehungsrechte (SZR) (AF.1) | Νομισματικός χρυσός και ειδικά τραβηκτικά δικαιώματα (ΕΤΔ) (AF.1) Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.