Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die betroffenen Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission und die Mitgliedstaaten im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit über die Ergebnisse der Überwachung auf klassische Schweinepest in den im Anhang aufgeführten Gebieten gemäß den von der Kommission genehmigten und in Artikel 1 Absatz 2 genannten Plänen zur Tilgung der klassischen Schweinepest und zur Notimpfung gegen diese Seuche. | Τα συγκεκριμένα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή και τα κράτη μέλη, στο πλαίσιο της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, σχετικά με τα αποτελέσματα της επιτήρησης για την κλασική πανώλη των χοίρων που πραγματοποιείται στις περιοχές που περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος, όπως προβλέπεται από τα σχέδια εκρίζωσης της κλασικής πανώλους των χοίρων ή τα σχέδια επείγοντος εμβολιασμού κατά της νόσου αυτής που έχουν εγκριθεί από την Επιτροπή και αναφέρονται στο δεύτερο εδάφιο του άρθρου 1. Übersetzung bestätigt |
… (Ausfuhrland), … (Region) (2), war in den 12 Monaten unmittelbar vor der Ausfuhr frei von Maulund Klauenseuche und Rinderpest, und während dieses Zeitraums ist gegen keine dieser Seuchen geimpft worden. | …(χώρα εξαγωγής), …(περιοχή) (2), είναι απαλλαγμένη από τον αφθώδη πυρετό και την πανώλη των βοοειδών για διάστημα 12 μηνών που προηγείται άμεσα της εξαγωγής και ότι δεν έχει διενεργηθεί εμβολιασμός κατά του αφθώδους πυρετού ή της πανώλης των βοοειδών για διάστημα 12 μηνών αμέσως πριν από την εξαγωγή· Übersetzung bestätigt |
Die betreffenden Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission und die Mitgliedstaaten im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit über die Ergebnisse der serologischen Überwachung auf klassische Schweinepest in den im Anhang aufgeführten Gebieten gemäß den von der Kommission genehmigten und in Artikel 1 Absatz 2 genannten Plänen zur Tilgung der klassischen Schweinepest und zur Notimpfung gegen diese Seuche. | Τα συγκεκριμένα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή και τα κράτη μέλη, στο πλαίσιο της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων, σχετικά με τα αποτελέσματα της οροεπιτήρησης για την κλασική πανώλη των χοίρων που πραγματοποιείται στις περιοχές που περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος, όπως προβλέπεται από τα σχέδια εκρίζωσης της κλασικής πανώλους των χοίρων ή τα σχέδια επείγοντος εμβολιασμού κατά της νόσου αυτής που έχουν εγκριθεί από την Επιτροπή και αναφέρονται στη δεύτερη παράγραφο του άρθρου 1. Übersetzung bestätigt |
In Anbetracht der Seuchenlage hinsichtlich der klassischen Schweinepest in Nordrhein-Westfalen und dem bisherigen Muster der Ausbreitung der Seuche sollte die Anwendung des Kennzeichens gemäß der Verordnung (EG) Nr. 854/2004 bei Fleisch von Schweinen aus einer Überwachungszone in bestimmten nordrhein-westfälischen Gebieten keine Gefahr für eine Ausbreitung der Seuche darstellen, wenn die in dieser Entscheidung festgelegten Bedingungen und Untersuchungen bei Schweinen befolgt werden. | Με βάση την επιδημιολογική κατάσταση όσον αφορά την κλασική πανώλη των χοίρων στο ομοσπονδιακό κρατίδιο της Βόρειας Ρηνανίας-Βεστφαλίας και τον τρόπο εξάπλωσης της ασθένειας παλαιότερα, ο κίνδυνος εξάπλωσης της εν λόγω ασθένειας δεν αναμένεται να επηρεαστεί από την εφαρμογή της σήμανσης καταλληλότητας, που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 854/2004, στο νωπό κρέας χοίρων που προέρχονται από μια ζώνη επιτήρησης η οποία βρίσκεται σε ορισμένες περιοχές της Βόρειας Ρηνανίας-Βεστφαλίας σύμφωνα με τους όρους και τις δοκιμές των χοίρων που προβλέπονται από την παρούσα απόφαση. Übersetzung bestätigt |
Aufgrund der klassischen Schweinepest in bestimmten Mitgliedstaaten hat die Kommission u. a. die Entscheidung 2003/526/EG der Kommission vom 18. Juli 2003 mit Maßnahmen zum Schutz gegen die klassische Schweinepest in bestimmten Mitgliedstaaten [2] erlassen, mit der einige zusätzliche Maßnahmen zur Bekämpfung dieser Seuche eingeführt wurden. | Αποκρινόμενη στην εκδήλωση κλασικής πανώλης των χοίρων σε ορισμένα κράτη μέλη, η Επιτροπή ενέκρινε, μεταξύ άλλων, την απόφαση 2003/526/ΕΚ, της 18ης Ιουλίου 2003, για μέτρα προστασίας σχετικά με την κλασική πανώλη των χοίρων σε ορισμένα κράτη μέλη [2], η οποία θέσπισε ορισμένα συμπληρωματικά μέτρα ελέγχου της νόσου. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Gottesgeißel |
Epidemie |
Seuche |
Landplage |
Massenerkrankung |
Massenepidemie |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.