{ο} διαιτητής Subst. (186) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Hat eine der Parteien drei Monate nach Erhalt des Antrags noch keinen Schiedsrichter ernannt oder haben die Schiedsrichter noch keinen Vorsitzenden gewählt, so kann jede der Parteien den Generalsekretär der Vereinten Nationen ersuchen, einen Schiedsrichter oder den Schiedsgerichtsvorsitzenden zu ernennen. | Εάν τρεις μήνες μετά τη παραλαβή αίτησης, ένα από τα μέρη δεν έχει ορίσει διαιτητή ή εάν οι διαιτητές δεν έχουν εκλέξει πρόεδρο, οποιοδήποτε από τα εν λόγω μέρη δύναται να ζητήσει από τον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών να διορίσει διαιτητή ή πρόεδρο του διαιτητικού δικαστηρίου. Übersetzung bestätigt |
Streitigkeiten zwischen zwei oder mehreren Vertragsparteien über die Auslegung oder Anwendung dieses Übereinkommens, die nicht auf die in Absatz 1 vorgesehene Weise beigelegt werden können, werden auf Antrag einer von ihnen einem wie folgt zusammengesetzten Schiedsgericht vorgelegt: Jede der am Streitfall beteiligten Parteien ernennt einen Schiedsrichter, und diese Schiedsrichter ernennen einen weiteren Schiedsrichter als Schiedsgerichtsvorsitzenden. | Κάθε διαφορά μεταξύ δύο ή περισσοτέρων συμβαλλομένων μερών που αφορά την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας σύμβασης, η οποία δεν δύναται να διευθετηθεί με τον τρόπο που προβλέπεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, υποβάλλεται κατόπιν αιτήσεως ενός από αυτά, σε διαιτητικό δικαστήριο η σύνθεση του οποίου έχει ως εξής: κάθε ένα από τα μέρη της διαφοράς ορίζει διαιτητή και οι διαιτητές που ορίζονται κατ’ αυτόν τον τρόπο ορίζουν άλλον διαιτητή, ο οποίος θα ασκεί καθήκοντα προέδρου. Übersetzung bestätigt |
„Mitglied der olympischen Familie“ eine Person, die Mitglied des Internationalen Olympischen Komitees, des Internationalen Paralympischen Komitees, der Internationalen Verbände, der Nationalen Olympischen und Paralympischen Komitees, der Organisationskomitees für die Olympischen Spiele und der nationalen Vereinigungen ist, wie die Athleten, die Kampfrichter/Schiedsrichter, Trainer und andere Sportfachleute, das die Teams oder die einzelnen Sportler begleitende ärztliche Personal sowie die akkreditierten Medienvertreter, Funktionsträger, Geldgeber, Förderer der Spiele oder andere offizielle Gäste, die sich der Olympischen Charta verpflichtet haben, der Autorität und Kontrolle des Internationalen Olympischen Komitees unterstellt haben, in den Listen der verantwortlichen Einrichtungen aufgeführt sind und vom Organisationskomitee für die Olympischen und Paralympischen Winterspiele 2006 für die Teilnahme an diesen Winterspielen akkreditiert wurden; | «μέλος της ολυμπιακής οικογένειας»: κάθε πρόσωπο, μέλος της Διεθνούς Ολυμπιακής Επιτροπής, της Διεθνούς Παραολυμπιακής Επιτροπής, των Διεθνών Ομοσπονδιών, των Εθνικών Επιτροπών των Ολυμπιακών και Παραολυμπιακών Αγώνων, των Οργανωτικών Επιτροπών των Ολυμπιακών Αγώνων και των εθνικών ενώσεων, π.χ. αθλητές, κριτές/διαιτητές, προπονητές και λοιποί τεχνικοί στον χώρο του αθλητισμού, ιατρικό προσωπικό συνδεδεμένο με τις ομάδες ή μεμονωμένοι αθλητές ή αθλήτριες καθώς και δημοσιογράφοι διαπιστευμένοι στα μέσα ενημέρωσης, ανώτατα στελέχη, δωρητές, χορηγοί ή άλλοι επίσημοι προσκεκλημένοι, που δέχεται να υπαχθεί στον Ολυμπιακό Χάρτη και να ενεργεί υπό τον έλεγχο και την ανώτατη αιγίδα της Διεθνούς Ολυμπιακής Επιτροπής, αναγράφεται δε στους καταλόγους των αρμόδιων οργανισμών προς διαπίστευση από την οργανωτική επιτροπή των χειμερινών Ολυμπιακών και Παραολυμπιακών Αγώνων του 2006, προκειμένου να συμμετάσχει στους χειμερινούς Ολυμπιακούς ή/και Παραολυμπιακούς Αγώνες του 2006· Übersetzung bestätigt |
Um schließlich den vertraulichen Charakters sämtlicher Verfahren zu gewährleisten, werden alle Streitigkeiten, die aus einem Liefervertrag entstehen, nach den Schiedsregeln der Internationalen Handelskammer durch drei nach diesen Schiedsregeln bestellte Schiedsrichter beigelegt. | Τέλος, προς διασφάλιση της εμπιστευτικής φύσεως των διαδικασιών, κάθε διαφορά που θα ανακύπτει μεταξύ των μερών από ορισμένη σύμβαση προμηθείας θα επιλύεται βάσει των κανόνων διαιτησίας του Διεθνούς Εμπορικού Επιμελητηρίου από τρεις διαιτητές οριζόμενους σύμφωνα με τους κανόνες αυτούς. Übersetzung bestätigt |
‚Alle Rechtsstreitigkeiten zwischen dem Datenimporteur und dem Datenexporteur aus dem vorliegenden Vertrag werden gemäß dem Schlichtungsund Schiedsreglement der Internationalen Handelskammer endgültig durch einen oder mehrere Schiedsrichter entschieden, die in Übereinstimmung mit diesem Reglement ernannt werden. | “Σε περίπτωση διαφοράς μεταξύ του εισαγωγέα και του εξαγωγέα των δεδομένων σχετικά με οποιαδήποτε υποτιθέμενη παραβίαση οποιασδήποτε διάταξης των παρουσών ρητρών, η διαφορά αυτή θα επιλύεται οριστικά βάσει των κανόνων διαιτησίας του Διεθνούς Εμπορικού Επιμελητηρίου (International Chamber of Commerce) από έναν ή περισσότερους διαιτητές, οριζόμενους σύμφωνα με τους προαναφερθέντες κανόνες. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Schiri |
Referee |
Schiedsrichter |
Unparteiischer |
Pfeifer |
Ähnliche Wörter |
---|
Schiedsrichter(in) m (f) |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Schiedsrichter | die Schiedsrichter |
Genitiv | des Schiedsrichters | der Schiedsrichter |
Dativ | dem Schiedsrichter | den Schiedsrichtern |
Akkusativ | den Schiedsrichter | die Schiedsrichter |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.