Du suchst nach einem Wort oder einer Übersetzung?
Wir helfen dir gerne in unserem Forum: Greeklex Forum!

| Deutsch | Griechisch |
|---|---|
| Inhalt der nationalen Rechtsvorschriften: Die gemäß Abschnitt 5.4.1 des RPE (Regulamento Nacional de Transporte de Mercadorias Perigosas por Estrada) im Beförderungsdokument anzugebende offizielle Benennung für in Flaschen transportiertes handelsübliches Butangas und Popangas, die unter die Sammelbezeichnung UN 1965 ‚Kohlenwasserstoffgas, Gemisch, verdichtet, n.a.g.‘ fallen, kann durch andere Handelsnamen ersetzt werden: | Περιεχόμενο της εθνικής νομοθεσίας: Η οικεία ονομασία αποστολής που πρέπει να αναγράφεται στο παραστατικό, όπως προβλέπεται στο τμήμα 5.4.1 του RPE (Regulamento Nacional de Transporte de Mercadorias Perigosas por Estrada), για τη μεταφορά σε κυλίνδρους εμπορικής χρήσης βουτανίου και προπανίου που καλύπτονται από τη συλλογική ονομασία “UN No 1965 μείγμα αερίων υδρογονανθράκων, υγροποιημένων, ε.α.ο.”, επιτρέπεται να αντικατασταθεί από άλλες εμπορικές ονομασίες ως εξής: Übersetzung bestätigt |
| Der Luftfahrtunternehmer muss sicherstellen, dass Gegenstände und Stoffe oder andere als gefährliche Güter eingestufte Güter, deren Beförderung laut Kennzeichnung oder Sammelbezeichnung in den Gefahrgutvorschriften ausdrücklich unter allen Umständen untersagt ist, nicht an Bord eines Luftfahrzeugs befördert werden. | Ο αερομεταφορέας εξασφαλίζει ότι δεν μεταφέρονται με αεροπλάνο τα αντικείμενα ή οι ουσίες που έχουν χαρακτηριστεί επικίνδυνα εμπορεύματα τα οποία προσδιορίζονται στις τεχνικές οδηγίες με ονομασία ή με γενική περιγραφή και των οποίων η μεταφορά απαγορεύεται υπό οποιεσδήποτε συνθήκες. Übersetzung bestätigt |
| Inhalt der nationalen Rechtsvorschriften Die gemäß Abschnitt 5.4.1 des RPE (Regulamento Nacional de Transporte de Mercadorias Perigosas por Estrada) im Beförderungsdokument anzugebende offizielle Benennung für in Flaschen transportiertes handelsübliches Butangas und Propangas, die unter die Sammelbezeichnung UN 1965 „Kohlenwasserstoffgas, Gemisch, verflüssigt, n.a.g.“ fallen, kann durch andere Handelsnamen ersetzt werden: | Περιεχόμενο της εθνικής νομοθεσίας Η κατάλληλη ονομασία αποστολής που πρέπει να αναγράφεται στο παραστατικό μεταφοράς, όπως προβλέπεται στο τμήμα 5.4.1 του RPE (Regulamento Nacional de Transporte de Mercadorias Perigosas por Estrada), για βουτάνιο και προπάνιο εμπορικής χρήσης που καλύπτονται από τη συλλογική ονομασία «UN No 1965 μείγμα αερίων υδρογονανθράκων, υγροποιημένων, ε.α.ο.» και μεταφέρονται σε κυλίνδρους, επιτρέπεται να αντικατασταθεί από άλλες εμπορικές ονομασίες ως εξής: Übersetzung bestätigt |
| Der Luftfahrtunternehmer hat alle angemessenen Vorkehrungen zu treffen, um sicherzustellen, dass Gegenstände und Stoffe, deren Beförderung laut Kennzeichnung oder Sammelbezeichnung in den Gefahrgutvorschriften ausdrücklich unter allen Umständen untersagt ist, nicht an Bord eines Flugzeugs befördert werden. | Ο αερομεταφορέας λαμβάνει κάθε εύλογο μέτρο προκειμένου να εξασφαλίσει ότι αντικείμενα και ουσίες, οι οποίες προσδιορίζονται ειδικά με όνομα ή με γενική περιγραφή στις τεχνικές οδηγίες, και των οποίων η μεταφορά απαγορεύεται κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες, δεν μεταφέρονται από οποιοδήποτε αεροπλάνο. Übersetzung bestätigt |
| Inhalt der nationalen Rechtsvorschriften: Es darf eine Sammelbezeichnung im Beförderungspapier verwendet werden, wenn eine Liste mit den vorgeschriebenen Informationen (s. o.) beigefügt wird. | Θέμα: Παραστατικό μεταφοράς. Übersetzung bestätigt |
| Deutsche Synonyme |
|---|
Kollektivum |
Sammelbegriff |
Sammelbezeichnung |
Sammelname |
| Ähnliche Wörter |
|---|
| Noch keine ähnlichen Wörter. |
| Singular | Plural | |
|---|---|---|
| Nominativ | die Sammelbezeichnung | die Sammelbezeichnungen |
| Genitiv | der Sammelbezeichnung | der Sammelbezeichnungen |
| Dativ | der Sammelbezeichnung | den Sammelbezeichnungen |
| Akkusativ | die Sammelbezeichnung | die Sammelbezeichnungen |
VerbkonjugationAuf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
RechtschreibprüfungMit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Vorleser und LautschriftLerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
VokabeltrainerErweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.