Du suchst nach einem Wort oder einer Übersetzung?
Wir helfen dir gerne in unserem Forum: Greeklex Forum!
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Um auf das Rippenstück zurückzukommen, Ich könnte einfach zurück in der Küche gehen wenn ich es leid bin, im zuzuhören. | Επιστροφή στην άρθρωση του πλευρά, θα μπορούσα απλά να περπατήσετε πίσω στην κουζίνα όταν έχω κουραστεί να ακούω να μιλάει. Übersetzung nicht bestätigt |
Fehlen Zwerchfellpfeiler, so ist eine Probe mit dem doppelten Gewicht, 2 g (oder 4 g im Falle von Zuchtsauen und Zuchtebern), aus dem Rippenstück oder dem Brustbeinstück des Zwerchfells, aus dem Kaumuskel oder dem Bauchmuskel zu entnehmen. | Αν δεν υπάρχουν στύλοι του διαφράγματος, λαμβάνεται δείγμα διπλάσιου μεγέθους, ήτοι 2 g (ή 4 g στην περίπτωση των θηλυκών χοίρων και των κάπρων αναπαραγωγής) από το τμήμα του διαφράγματος που βρίσκεται κοντά στα πλευρά ή το στέρνο ή από τους μασητήρες μυς ή από τη γλώσσα ή από τους κοιλιακούς μυς. Übersetzung bestätigt |
„Rippenstücke“ und/oder „Keulenenden“ im Sinne der Unterpositionen 02042230, 02044230, 02045015 und 02045055 der nach dem Abtrennen des Schwanzstücks und des Vorderteils verbleibende Teil des ganzen Tierkörpers, mit oder ohne Nieren; das von dem Rippenstück getrennte Keulenende muss mindestens fünf Lendenwirbel aufweisen; das vom Keulenende getrennte Rippenstück muss mindestens fünf ganze oder teilweise abgeschnittene Rippenpaare aufweisen; | «καρέ και οσφυϊκή χώρα (σέλα)», σύμφωνα με την έννοια των διακρίσεων 02042230, 02044230, 02045015 και 02045055, το μέρος από ένα ολόκληρο σφάγιο που απομένει ύστερα από την αποκοπή των μηρών με λεκάνη (κιλότο) και του μπροστινού μέρους του σφαγίου, με ή χωρίς τα νεφρά. Η οσφυϊκή χώρα, χωρισμένη από το καρέ, πρέπει να περιλαμβάνει το λιγότερο πέντε οσφυϊκούς σπονδύλους. Το καρέ χωρισμένο από την οσφυϊκή χώρα, πρέπει να περιλαμβάνει το λιγότερο πέντε ζευγάρια πλευρές, ολόκληρες ή κομμένες· Übersetzung bestätigt |
halbe „Rippenstücke“ und/oder „Keulenenden“ im Sinne der Unterpositionen 02042230, 02044230, 02045015 und 02045055 der nach dem Abtrennen des halben Schwanzstücks und des halben Vorderteils verbleibende Teil des halben Tierkörpers, mit oder ohne Nieren; das von dem halben Rippenstück getrennte halbe Keulenende muss mindestens fünf Lendenwirbel aufweisen; das vom halben Keulenende getrennte halbe Rippenstück muss mindestens fünf ganze oder teilweise abgeschnittene Rippen aufweisen; | στ) «μισό καρέ και μισό οσφυϊκής χώρας (σέλας)», σύμφωνα με την έννοια των διακρίσεων 02042230, 02044230, 02045015 και 02045055, το μέρος του μισού σφαγίου που απομένει ύστερα από την αποκοπή του μισού των μηρών με λεκάνη (μισό κιλότο) και του μισού του μπροστινού μέρους, με ή χωρίς τα νεφρά. Το μισό της οσφυϊκής χώρας (σέλας), χωρισμένο από το μισό καρέ, πρέπει να περιλαμβάνει το λιγότερο πέντε οσφυϊκούς σπονδύλους. Το μισό του καρέ, χωρισμένο από το μισό της οσφυϊκής χώρας (σέλας), πρέπει να περιλαμβάνει το λιγότερο πέντε πλευρές, ολόκληρες ή κομμένες· Übersetzung bestätigt |
Fehlen Zwerchfellpfeiler, so ist eine Probe mit dem doppelten Gewicht, 2 g (oder 4 g im Falle von Zuchtsauen und Zuchtebern), aus dem Rippenstück oder dem Brustbeinstück des Zwerchfells, aus dem Kaumuskel oder dem Bauchmuskel zu entnehmen. | Το υγρό πέψης αφήνεται σε ηρεμία στο χωνί επί 30 λεπτά. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Rippenstück |
Karbonade |
Karree |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.