Deutsch | Griechisch |
---|---|
5.5 Vor diesem Hintergrund schlägt der EWSA vor, das Potenzial der IKT zur Verbesserung der Verbraucherinformation zu untersuchen, insbesondere diejenigen, die für den Kaufakt nützlich sein können, da die Verbraucher die Kaufentscheidung zumeist vor dem Regal treffen. | 5.5 Με βάση τις εμπειρίες αυτές, η ΕΟΚΕ προτείνει να μελετηθούν οι δυνατότητες που προσφέρουν οι ΤΠΕ για τη βελτίωση της πληροφόρησης του καταναλωτή, ιδίως δε όσες μπορούν να φανούν χρήσιμες για την πράξη της αγοράς, δεδομένου ότι, τις περισσότερες φορές, η απόφαση για την αγορά λαμβάνεται μπροστά στα ράφια. Übersetzung bestätigt |
Der Verkaufspreis und der Preis je Maßeinheit brauchen nicht unbedingt auf dem verkauften Produkt selbst angebracht zu werden, sondern es muß die Möglichkeit geben, die Preise am Regal oder an den Verkaufsinseln (sog. "Gondeln") anzubringen. | Η τιμή πώλησης και η τιμή ανά μονάδα μέτρησης δεν πρέπει να αναγράφονται υποχρεωτικά επάνω στο πωλούμενο προϊόν, αλλά πρέπει να υπάρχει δυνατότητα αναγραφής τους και επάνω στο ράφι ή στην "γόνδολα". Übersetzung bestätigt |
Die Übergangsfrist gilt also nur für Produkte, die bereits im Regal stehen oder gekennzeichnet sind, aber nicht für Produkte, die nach diesem Datum hergestellt und vertrieben werden. | Η μεταβατική αυτή περίοδος θα εφαρμοστεί σε προϊόντα που βρίσκονται στα ράφια ή φέρουν ήδη επισήμανση αλλά όχι στα προϊόντα που παράγονται ή διανέμονται μετά την ημερομηνία αυτή. Übersetzung bestätigt |
Nach Ansicht des Ausschusses sollte als Alternative die Angabe des Verkaufspreises und des Preises je Maßeinheit nicht nur am Regal, sondern im Falle kleiner Einzelhandelsgeschäfte -auch auf einer an einem gut sichtbaren Ort im Geschäft angebrachten zentralen Preisliste vorgenommen werden können. | Η ΟΚΕ ζητά οι τιμές πωλήσεως και ανά μονάδα μετρήσεως να μπορούν να αναγράφονται όχι μόνον και στο ράφι, αλλά επίσης και σε συγκεντρωτικό τιμοκατάλογο ανηρτημένο σε ευχερώς ορατό σημείο του καταστήματος, όταν πρόκειται για μικρούς λιανοπωλητές. Übersetzung bestätigt |
Neben der Lieferkettenlogistik müssen die Bücher auch, wenn sie im Regal stehen, weiterhin geortet werden können, damit sie gefunden und ersetzt werden können. | Πέρα από την οργάνωση της αλυσίδας εφοδιασμού, είναι αναγκαία και η ιχνηλάτηση των βιβλίων μετά την τοποθέτησή τους στα ράφια, ώστε να είναι δυνατός ο εντοπισμός και η αντικατάστασή τους. Übersetzung bestätigt |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.