{η} θωράκιση Subst. (37) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Um dem technischen Fortschritt und möglichen neuen europäischen Standards Rechnung zu tragen, sollte der Kommission die Befugnis übertragen werden, gemäß Artikel 290 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) Rechtsakte zur Änderung der technischen Vorschriften über Normen für IBNS, die Panzerung von CIT-Fahrzeugen, kugelsichere Westen und Waffensicherheitskassetten zu erlassen. | Προκειμένου να ληφθούν υπόψη η τεχνολογική πρόοδος και τα πιθανά νέα ευρωπαϊκά πρότυπα, θα πρέπει να ανατεθεί στην Επιτροπή εξουσία έκδοσης πράξεων, σύμφωνα με το άρθρο 290 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, για την τροποποίηση τεχνικών κανόνων και προτύπων όσον αφορά το σύστημα IBNS, τη θωράκιση των οχημάτων Χ/Α, τα αλεξίσφαιρα γιλέκα και τα κιβώτια ασφαλείας για όπλα. Übersetzung bestätigt |
Der Kommission wird die Befugnis übertragen, gemäß Artikel 28 in Bezug auf Änderungen des Anhangs II und der technischen Vorschriften über die Normen für die Panzerung von CIT-Fahrzeugen und kugelsichere Westen gemäß den Artikeln 16, 17, 18 und 20 und Waffensicherheitskassetten gemäß Artikel 6 Absatz 2 delegierte Rechtsakte zu erlassen, um dem technischen Fortschritt und möglichen neuen europäischen Standards Rechnung zu tragen. | Ανατίθεται στην Επιτροπή η εξουσία να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις σύμφωνα με το άρθρο 28 όσον αφορά τροποποιήσεις του παραρτήματος II και των τεχνικών κανόνων για τα πρότυπα που εφαρμόζονται στη θωράκιση οχημάτων Χ/Α και στα αλεξίσφαιρα γιλέκα που αναφέρονται στα άρθρα 16, 17, 18 και 20, καθώς και στα κιβώτια ασφαλείας για όπλα που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2, ώστε να λαμβάνονται δεόντως υπόψη η τεχνολογική πρόοδος και τα πιθανά νέα ευρωπαϊκά πρότυπα. Übersetzung bestätigt |
Gemäß den in Abschnitt 2 dieser Verordnung festgelegten Mindestanforderungen für die Panzerung müssen gepanzerte CIT-Fahrzeuge dem Beschuss mit einer Schusswaffe vom Typ Kalaschnikow, Kaliber 7,62 mm × 39 mm, bei Verwendung von Eisenkernmunition mit vollständiger Stahlummantelung (Platierung) mit einer Masse von 7,97 Gramm (+/– 0,1 Gramm) mit einer Geschwindigkeit von mindestens 700 Metern pro Sekunde und bei einer Schussentfernung von 10 Metern (+/– 0,5 Meter) standhalten. | Η ελάχιστη απαίτηση θωράκισης που αναφέρεται στο τμήμα 2 του παρόντος κανονισμού σημαίνει ότι η θωράκιση του οχήματος Χ/Α είναι ικανή να ανθίσταται σε ριπές πυροβόλων όπλων τύπου Kalachnikov, διαμετρήματος 7,62 mm × 39 mm, που χρησιμοποιούν βλήματα με σιδερένιο πυρήνα και πλήρη ατσάλινη επικάλυψη με μάζα 7,97 γραμμάρια (+/– 0,1 γραμμάριο) με ταχύτητα τουλάχιστον 700 μέτρων/δευτερόλεπτο σε απόσταση βολής 10 μέτρων (+/– 0,5 μέτρων). Übersetzung bestätigt |
Schmutzige Bomben reißen die mehrere Zentimeter dicke Panzerung der meisten modernen Panzer in Stücke. | Οι βρώμικες βόμβες διαλύουν στη στιγμή την πάχους πολλών εκατοστών θωράκιση των πιο σύγχρονων αρμάτων μάχης. " καταστροφική τους δύναμη είναι τεράστια. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Panzerung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.