![]() (87) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Künstlich vermehrte Orchideen und Kakteen der in Anhang B der Verordnung (EG) Nr. 338/97 aufgeführten Arten können als solche bezeichnet werden. | Ωστόσο τεχνητώς αναπαραχθείσες ορχιδέες και κακτοειδή του παραρτήματος Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338/97 μπορούν να αναφέρονται ως έχουν. Übersetzung bestätigt |
Naturnahe Kalk-Trockenrasen und deren Verbuschungsstadien (Festuco-Brometalia) (*besondere Bestände mit bemerkenswerten Orchideen) | Ξηροί ημιφυσικοί λειμώνες και περιοχές όπου φύονται θάμνοι σε ασβεστολιθικά υποστρώματα (Festuco-Brometalia) (*τοποθεσίες με αξιόλογες ορχιδέες) Übersetzung bestätigt |
Außerdem werden die Zölle auf Orchideen (KN-Code 06031300) vom 1. November bis zum 31. Mai beseitigt, so dass die betreffenden Waren in jedem Kalenderjahr zollfrei eingeführt werden dürfen. | Επιπλέον, καταργούνται οι δασμοί στις ορχιδέες (ΣΟ 06031300) από την 1η Νοεμβρίου έως την 31η Μαΐου και τα εν λόγω εμπορεύματα επιτρέπεται να εισέρχονται ατελώς κάθε ημερολογιακό έτος. Übersetzung bestätigt |
Das Zollkontingent innerhalb des Kalenderjahres gilt vom 1. Juni bis zum 31. Oktober für Orchideen (KN-Code 06031300) und vom 1. November bis zum 31. Mai für Rosen (KN-Code 06031100) und für Chrysanthemen (KN-Code 06031400). | Η ΔΠ εντός του ημερολογιακού έτους εφαρμόζεται από την 1η Ιουνίου έως την 31η Οκτωβρίου στις ορχιδέες (ΣΟ 06031300), και από την 1η Νοεμβρίου έως την 31η Μαΐου στα τριαντάφυλλα (ΣΟ 06031100) και χρυσάνθεμα (ΣΟ 06031400). Übersetzung bestätigt |
[Blumen: Rosen, Orchideen und Chrysanthemen] Die Gesamtmenge der Ursprungserzeugnisse der Stufe „G*“, die in jedem Kalenderjahr mit Wirkung ab dem in Absatz 1 dieses ANHANGS genannten Zeitpunkt bis zu dem in Absatz 2 dieses ANHANGS genannten Zeitpunkt mit einem Zollsatz von 50 % des geltenden Meistbegünstigungszollsatzes eingeführt werden darf, ist nachstehend angegeben: | [άνθη: τριαντάφυλλα, ορχιδέες και χρυσάνθεμα] Η συνολική ποσότητα των καταγόμενων εμπορευμάτων στην κατηγορία σταδιακής κατάργησης «G *» που επιτρέπεται να εισέρχονται κάθε ημερολογιακό έτος με δασμό ύψους 50 % του εφαρμοζόμενου συντελεστή του μάλλον ευνοούμενου κράτους (ΜΕΚ), με ισχύ από την ημερομηνία που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του παρόντος ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ μέχρι την ημερομηνία που αναφέρεται στην παράγραφο 2 του παρόντος ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ, ορίζεται ως εξής: Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
![]() |
![]() |
![]() |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.