{το} μωσαϊκό Subst. (85) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Dem FPAP zufolge üben diese Unternehmen ihre Tätigkeiten nämlich auf einem Markt aus, der keinesfalls einheitlich ist, sondern vielmehr auf einem „Mosaik“ regionaler Kleinstmärkte basiert („… un marché qui n'est en aucun cas unique, mais qui repose plutôt sur une ‚mosaïque‘ de micro-marchés régionaux“.). | Πράγματι, σύμφωνα με το ταμείο FPAP, αυτές οι επιχειρήσεις εξασκούσαν τις δραστηριότητές τους σε «μια αγορά που σε καμία περίπτωση δεν είναι μοναδική, αλλά η οποία βασίζεται περισσότερο σε ένα “μωσαϊκό” περιφερειακών μικρο-αγορών». Übersetzung bestätigt |
Der Markt müsse daher als Mosaik regionaler Kleinstmärkte („mosaïque de micro-marchés régionaux“) betrachtet werden. | Συνεπώς, η αγορά θα πρέπει να αναλυθεί ως ένα «μωσαϊκό μικρότερων περιφερειακών αγορών». Übersetzung bestätigt |
‚Mosaik‘ (mosaic) ein aus mehreren überlappenden oder angrenzenden Fotografien oder Bildern zusammengesetztes Bild; | “μωσαϊκό” (mosaic) σημαίνει μια εικόνα που αποτελείται από πολλές επικαλυπτόμενες ή εφαπτόμενες φωτογραφίες ή εικόνες οι οποίες έχουν συγχωνευτεί· Übersetzung bestätigt |
Geometrische Darstellung zur räumlichen Abgrenzung des Datums und Zeitpunktes der Aufnahme der verschiedenen Eingabebilder, die zusammen das Mosaik bilden. | Γεωμετρική παρουσίαση που οριοθετεί χωρικά την ημερομηνία και την ώρα απόκτησης των αρκετών εισερχόμενων εικόνων που συμβάλλουν στο τελικό μωσαϊκό. Übersetzung bestätigt |
Die Bevölkerung der Europäischen Union ist nunmehr zu einem Mosaik von Menschen geworden, das zweifelsfrei unsere Existenz bereichert und nicht so sehr von Neuankömmlingen geprägt wird, sondern von den Kindern und Kindeskindern früherer Zuwanderer, die als EU-Bürger völlig zurecht erwarten, daß sie diese vier Freiheiten in Anspruch nehmen können. | πλέον, αντιστοιχεί σ'ένα ανθρώπινο μωσαϊκό, που σίγουρα εμπλουτίζει την ύπαρξή μας και που δεν δημιουργείται τόσο από νεοαφιχθέντα άτομα, αλλά από τα παιδιά και τα εγγόνια παλαιότερα αφιχθέντων ατόμων, τα οποία, ως πολίτες της ΕΕ, προσδοκούν να έχουν τη δυνατότητα να απολαύουν των τεσσάρων ελευθεριών. Übersetzung bestätigt |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.