{der}  
Minister
 Subst.

{ο} υπουργός Subst.
(1085)
DeutschGriechisch
Der zuständige Minister würde für diese ausstehenden Verbindlichkeiten eine Zahlung an den BTPS leisten und in Höhe der geleisteten Zahlung zu einem nicht bevorrechtigten Gläubiger von BT werden.Ο αρμόδιος υπουργός θα κατέβαλε στο BTPS το ποσό για τις εν λόγω εκκρεμούσες υποχρεώσεις, για το οποίο και θα καθίστατο ανέγγυος πιστωτής της ΒΤ.

Übersetzung bestätigt

Mit dem Kommunikationsgesetz (Communication Act) von 2003 wurde Abschnitt 60 des Telekommunikationsgesetzes von 1984 aufgehoben und Abschnitt 68 Absatz 2 desselben Gesetzes geändert, in dem es nun heißt „Mit Beginn der Liquidation haftet der zuständige Minister für sämtliche ausstehenden Verbindlichkeiten im Bereich der Rentenzahlung, die auf der Grundlage von Abschnitt 60 auf die Nachfolgegesellschaft übertragen wurden“ (Unterstreichung hinzugefügt).Ο νόμος περί επικοινωνιών του 2003 κατήργησε το τμήμα 60 και τροποποίησε το τμήμα 68(2) του νόμου περί τηλεπικοινωνιών του 1984, το οποίο ορίζει τώρα ότι «Μόλις αρχίσει η εκκαθάριση, ο αρμόδιος υπουργός καθίσταται υπεύθυνος για την εξόφληση κάθε υπόλοιπης υποχρέωσης της διαδόχου εταιρείας όσον αφορά την πληρωμή συντάξεων που αυτή φέρει δυνάμει του τμήματος 60 ανωτέρω.» (η υπογράμμιση έχει προστεθεί).

Übersetzung bestätigt

Leistet der zuständige Minister zur Erfüllung einer Verbindlichkeit, die ihm seines Erachtens gemäß diesem Abschnitt entstanden ist, eine Zahlung an eine Person, so wird er damit in Höhe des gezahlten Betrags Gläubiger der Nachfolgegesellschaft, wobei seine Forderung im Rahmen der Liquidation als Forderung hinsichtlich der ursprünglichen Verbindlichkeit behandelt wird.“Ο αρμόδιος υπουργός, για κάθε πληρωμή υπέρ φυσικού προσώπου που πραγματοποιεί σε εξόφληση υποχρέωσης που επιβάλλεται από το παρόν τμήμα, καθίσταται πιστωτής της διαδόχου εταιρείας στο ύψος του καταβληθέντος ποσού, η δε απαίτησή του θεωρείται για τους σκοπούς της εκκαθάρισης ως απαίτηση σε σχέση με την αρχική υποχρέωση».

Übersetzung bestätigt

Mit Beginn der Liquidation haftet der zuständige Minister für sämtliche ausstehenden Verbindlichkeiten, die auf der Grundlage von Abschnitt 60 auf die Nachfolgegesellschaft übertragen wurden.Μόλις αρχίσει η εκκαθάριση, ο αρμόδιος υπουργός καθίσταται υπεύθυνος για την εξόφληση κάθε υπόλοιπης υποχρέωσης της διαδόχου εταιρείας που αυτή φέρει δυνάμει του τμήματος 60 ανωτέρω.

Übersetzung bestätigt

etwa „Frist für griechische Werft/Regierung will über Kauf der Hellenic Shipyards entscheiden“ ( „Deadline for Greek shipyard/Government to decide on purchase of Hellenic Shipyards“), Financial Times, 19. April 1985; „Nach Aussagen des griechischen Ministers für Wirtschaft und Schifffahrt G. Arsenis steht die Regierung aufgrund der Struktur der griechischen Industrie unter Druck, Hellenic Shipyards zu kaufen“ ( „According to the Greek minister of national economy and shipping, Mr. G. Arsenis, the government is under pressure to buy the Hellenic Shipyards because of the structure of Greek industry“), Lloyd's List International, 29. Juni 1985; „Kauf von Hellenic Shipyards, die in Schwierigkeiten sind, durch Regierung“ ( „Government to buy ailing Greek shipyard“), Financial Times, 17. Juli 1985; „Der griechische Minister für Verteidigung A. Drossoyannis teilt mit, dass alle künftigen Aufträge für Schiffneubauten der Griechischen Marine an Hellenic Shipyards gehen werden“ ( „Mr. A. Drossoyannis, the Greek Minister for National Defense, has announced that all future naval newbuilding orders will be placed with Hellenic Shipyards“), Lloyd's List International, 26. Juli 1985; „Arbeitslose Werftarbeiter auf Protestmarsch in Athen“ ( „Jobless shipyard workers march in Athens“), The Wall Street Journal, 12. Juli 1985.Βλέπε για παράδειγμα «Προθεσμία για ελληνικό ναυπηγείο/Η κυβέρνηση πρόκειται να λάβει απόφαση για την αγορά των Ελληνικών Ναυπηγείων» ( «Deadline for Greek shipyard/Government to decide on purchase of Hellenic Shipyards»), Financial Times, 19 Απριλίου 1985, «Σύμφωνα με τον Υπουργό Εθνικής Οικονομίας και Ναυτιλίας της Ελλάδας, κ. Γ. Αρσένη, ασκούνται πιέσεις στην κυβέρνηση να αγοράσει τα Ελληνικά Ναυπηγεία εξαιτίας της διάρθρωσης της ελληνικής βιομηχανίας» ( «According to the Greek minister of national economy and shipping, Mr G Arsenis, the government is under pressure to buy the Hellenic Shipyards because of the structure of Greek industry»), Lloyd’s List International, 29 Ιουνίου 1985, «Αγορά των προβληματικών Ελληνικών Ναυπηγείων από την κυβέρνηση» ( «Government to buy ailing Greek shipyard»), Financial Times, 17 Ιουλίου 1985, «Ο κ. Α. Δροσογιάννης, υπουργός Εθνικής Άμυνας της Ελλάδα ανακοίνωσε ότι όλες οι μελλοντικές παραγγελίες για νέα πλοία του πολεμικού ναυτικού θα ανατεθούν στα Ελληνικά Ναυπηγεία» ( «Mr A Drossoyannnis, the Greek Minister for National Defence, has announced that all future naval newbuilding orders will be placed with Hellenic Shipyards»), Lloyd’s List International, 26 Ιουλίου 1985, «Άνεργοι εργάτες ναυπηγείων πραγματοποιούν πορεία στην Αθήνα» ( «Jobless shipyard workers march in Athens»), The Wall Street Journal, 12 Ιουλίου 1985.

Übersetzung bestätigt


Grammatik


Singular

Plural

Nominativder Minister

die Minister

Genitivdes Ministers

der Minister

Dativdem Minister

den Ministern

Akkusativden Minister

die Minister




Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback