{η} μαφία Subst. (411) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Abgesehen von diesen Erfolgen, die man nur begrüßen kann, zeichnen sich jedoch neue Gefahren ab, die insbesondere von der Mafia in den osteuropäischen Ländern herrühren, welche eng mit den Verbrechensorganisationen in den EG-Ländern zusammenarbeitet. | Ωστόσο, δίπλα στις επιτυχίες που είναι οπωσδήποτε ευπρόσδεκτες, διαγράφονται νέες απειλές, που προέρχονται κυρίως από τις μαφίες των ανατολικών ευρωπαϊκών χωρών που συνεργάζονται συχνά με αυτές που ήδη υπάρχουν στις κοινοτικές χώρες. Übersetzung bestätigt |
Genauso besorgniserregend ist der neue illegale Handel, auf den sich die albanischen Mafia-Organisationen in Zusammenarbeit mit der apulischen Mafia und der Camorra in Neapel verlegt haben: illegale Einschleusung von Tagelöhnern (Schwarzarbeiter, die quasi wie Sklaven gehalten werden) und Prostitution (die in Form von einträglichen Ringen in Italien organisiert ist, bei denen quasi immer albanische Organisationen die Drahtzieher sind). | ΄Αλλο τόσο ανησυχητικό είναι το νέο παράνομο εμπόριο το οποίο προωθούν οι αλβανικές μαφιόζικες οργανώσεις σε συνεργασία με τη μαφία της Πούλιας και την καμόρρα της Νάπολι: την παράνομη εξαγωγή εργατικών χεριών (παράνομοι εργαζόμενοι που κρατούνται σε συνθήκες δουλείας) και πορνείας (που τροφοδοτεί τα κυκλώματα στην Ιταλία, που διαχειρίζονται οι αλβανικές οργανώσεις). Übersetzung bestätigt |
Jüngste Unterschungen der italienischen Justiz haben einen neuen Verkehrsstrom ans Licht gebracht, auf dem Rauschgift direkt von Albanien über die Küste Apuliens nach Italien (und dabei vor allem nach Rom) gelangt, wobei wiederum die albanische Mafia die Hauptrolle spielt. | Πρόσφατες έρευνες της ιταλικής δικαιοσύνης φέρνουν στο φως ένα νέο ρεύμα διακίνησης ναρκωτικών κατ'ευθείαν από την Αλβανία στην Ιταλία (κυρίως στη Ρώμη), από τις ακτές της Πούλιας, με πρωταγωνιστή πάντοτε την αλβανική μαφία. Übersetzung bestätigt |
Der Herr Minister hat mit vollem Recht da stimme ich ihm zu über die Schuld Belgrads gesprochen, aber man darf nicht vergessen, daß die Geheimdienste der USA, Deutschlands, Frankreichs, Italiens und Großbritanniens der UCK, einer Mafia, Waffen und Geld geliefert haben, um beizutragen, daß es Probleme in diesem Gebiet gibt. | Ο κ. Υπουργός μίλησε, πολύ λογικά και συμφωνώ για τα σφάλματα του Βελιγραδίου, αλλά πρέπει επίσης να θυμόμαστε ότι οι μυστικές υπηρεσίες των Ηνωμένων Πολιτειών, της Γερμανίας, της Γαλλίας, της Ιταλίας και της Μεγάλης Βρετανίας προμήθευαν με όπλα και χρήματα τον UCK, μια μαφία, προκειμένου να συμβάλουν στη δημιουργία προβλημάτων στην περιοχή. Übersetzung bestätigt |
All dies wäre nicht gravierend, wenn es in dieser Region Europas nicht die bekannten Probleme gäbe, wenn es nicht die Probleme gäbe, die zwar bereits angegangen wurden, die die neue mazedonische Regierung aber noch nicht gelöst hat, wie etwa das schwierige Zusammenleben der mazedonischen Mehrheit und der albanischen Minderheit und die damit verbundenen Probleme im Kosovo; wenn es die bekannten wirtschaftlichen Probleme nicht gäbe, die Nachbarschaftsstreitigkeiten mit einer besonders starken Mafia in Serbien; wenn es nicht dieses Problem mit einem Veto gäbe, das man an sich schon anprangern müßte, das Veto Griechenlands, das es diesem Land nach fast zehn Jahren immer noch verwehrt, sich bei seinem Namen zu nennen; und ich hoffe, die Dolmetscher haben nicht den Begriff FYROM verwendet, als ich von Mazedonien gesprochen habe. | Κάτι τέτοιο δεν θα ήταν σοβαρό, αν δεν υπήρχαν τα προβλήματα που γνωρίζουμε σε αυτή την περιοχή της Ευρώπης, αν δεν υπήρχαν τα προβλήματα που αντιμετωπίζονται, τα οποία όμως δεν έχουν ακόμα επιλυθεί από τη νέα κυβέρνηση της Μακεδονίας, τα προβλήματα δηλαδή της συμβίωσης μεταξύ του μακεδονικού πληθυσμού, που αποτελεί την πλειονότητα, και της αλβανικής μειονότητας, σε συνδυασμό με τα προβλήματα του Κόσοβου, αν δεν υπήρχαν τα γνωστά οικονομικά προβλήματα, τα προβλήματα γειτνίασης με τη μαφία, η παρουσία της οποίας είναι ιδιαίτερα σημαντική στην Σερβία, αν δεν υπήρχε το πρόβλημα του βέτο, το οποίο θα έπρεπε να καταγγελθεί ως τέτοιο, το βέτο της Ελλάδας, η οποία, έχουν περάσει σχεδόν δέκα χρόνια, και εξακολουθεί να εμποδίζει τη χώρα αυτή να καλείται με το όνομά της και εύχομαι οι διερμηνείς να μην χρησιμοποίησαν τον όρο FYROM όταν μιλούσα για τη Μακεδονία. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Camorra |
Cosa Nostra |
Mafia |
'Ndrangheta |
ehrenwerte Gesellschaft |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.