Deutsch | Griechisch |
---|---|
Aber selbst wenn das Beihilfeelement ex ante mit weniger als 8,1 Mrd. EUR veranschlagt wurde (Rhineland, Havenrock und 1 Mrd. EUR bilanzielle Aktivpositionen), liegt die realistische Schätzung der Verluste mit 6,8 Mrd. EUR mittlerweile weit über den Schätzungen für den ungünstigsten Fall (siehe Tabelle 3, ohne dritte Maßnahme). | Αλλά ακόμη και όταν το στοιχείο ενίσχυσης υπολογίστηκε εκ των προτέρων κάτω από 8,1 δισεκατ. ευρώ (Rhineland, Havenrock και 1 δισεκατ. ευρώ σε εντός ισολογισμού θέσεις ενεργητικού), η ρεαλιστική εκτίμηση των ζημιών σε 6,8 δισεκατ. ευρώ απέχει εντωμεταξύ σημαντικά από τις εκτιμήσεις βάσει της λιγότερο ευνοϊκής περίπτωσης (βλέπε πίνακα 3, χωρίς τρίτο μέτρο). Übersetzung bestätigt |
Dies gilt umso mehr für die dritte Maßnahme, bei der der Bund die KfW eindeutig zum Handeln angewiesen hat und eine weitere Maßnahme von 2,3 Mrd. EUR mit 1,2 Mrd. EUR unterstützte. | Τα παραπάνω ισχύουν επιπλέον για το τρίτο μέτρο το οποίο η Γερμανία υπέδειξε σαφώς στην KfW και το οποίο ενίσχυσε περαιτέρω το επιπρόσθετο μέτρο στήριξης ύψους 2,3 δισεκατ. ευρώ μέσω της διάθεσης 1,2 δισεκατ. ευρώ. Übersetzung bestätigt |
Selbst wenn die Beteiligung der KfW und jene der kreditwirtschaftlichen Verbände in absoluten Zahlen ausgewogener erscheinen mögen (relativ gesehen sollte die Beteiligung der kreditwirtschaftlichen Verbände allerdings erheblich höher sein), muss diese Maßnahme zusammen mit der ersten Maßnahme vor dem Hintergrund der gesamten Umstrukturierung betrachtet werden, so dass die KfW, nachdem sie nicht wie ein marktwirtschaftlicher Kapitalgeber gehandelt hat, nach ständiger Rechtsprechung das Argument des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers nicht mehr geltend machen kann [34]. | Ακόμη κι αν η συμμετοχή της KfW και εκάστης ένωσης χρηματοπιστωτικών οργανισμών σε απόλυτα αριθμητικά στοιχεία ήταν ισότιμα κατανεμημένη (συγκριτικά θα έπρεπε η συμμετοχή των ενώσεων χρηματοπιστωτικών οργανισμών να είναι πολύ υψηλότερη), το μέτρο αυτό σε συνδυασμό με το πρώτο μέτρο πρέπει να εξεταστούν λαμβανομένης υπόψη της συνολικής αναδιάρθρωσης, έτσι ώστε η KfW, εφόσον δεν ενήργησε ως ιδιώτης επενδυτής στην οικονομία της αγοράς, βάσει της πάγιας νομολογίας δεν μπορεί πλέον να προβάλει το επιχείρημα της αρχής του ιδιώτη επενδυτή στην οικονομία της αγοράς [34]. Übersetzung bestätigt |
Gleiches gilt für die zweite Maßnahme, bei der es sich nach Angaben Deutschlands lediglich um eine Maßnahme zur Unterstützung der ersten Risikoabschirmung handelte. | Το ίδιο ισχύει και για το δεύτερο μέτρο το οποίο, σύμφωνα με τα στοιχεία της Γερμανίας, αποτελούσε απλά μέτρο υποστήριξης της πρώτης θωράκισης έναντι κινδύνου. Übersetzung bestätigt |
In diesem Zusammenhang hält die Kommission fest, dass die kreditwirtschaftlichen Verbände ihre Verlustdeckungsbeteiligung an der ersten Maßnahme auf 1 Mrd. EUR (rund 30 %) beschränkten, während die KfW auf eine Obergrenze verzichtete und damit ein sehr viel höheres Risiko einging als die kreditwirtschaftlichen Verbände. | Αναφορικά με τα παραπάνω, η Επιτροπή δηλώνει ότι οι ενώσεις χρηματοπιστωτικών οργανισμών περιόρισαν τη δική τους συμμετοχή κάλυψης ζημιών στο πρώτο μέτρο σε 1 δισεκατ. ευρώ (περίπου 30 %), ενώ η KfW παραιτήθηκε από την επιβολή ανώτατου ορίου και, ως εκ τούτου, εκτέθηκε σε πολύ μεγαλύτερο κίνδυνο συγκριτικά με τις ενώσεις χρηματοπιστωτικών οργανισμών. Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Maßnahme gleicher Wirkung |
Maßnahmen gegen Verschwendung |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.