{ο} εγκληματίας Subst. (114) |
{ο} κακοποιός Subst. (4) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Gefahr, dass Terroristen oder andere Kriminelle Zugang zu gefährlichen biologischen Pathogenen/Toxinen haben. | Ο κίνδυνος να έχουν οι τρομοκράτες ή άλλοι εγκληματίες πρόσβαση σε επικίνδυνα βιολογικά παθογόνα/τοξίνες. Übersetzung bestätigt |
Maßnahmen mit dem Ziel, die Wirksamkeit von Software zu prüfen, die in Zusammenarbeit mit der Internetindustrie entwickelt wurde und den Strafverfolgungsbehörden ermöglicht, Online-Kriminelle aufzuspüren. | μέτρα που στοχεύουν στη διερεύνηση της αποτελεσματικότητας των εργαλείων που έχουν αναπτυχθεί σε συνεργασία με τον κλάδο του Διαδικτύου και τα οποία επιτρέπουν στις υπηρεσίες επιβολής του νόμου να εντοπίζουν εγκληματίες στο Διαδίκτυο. Übersetzung bestätigt |
1.4 Vermeidung, dass Terroristen und andere Kriminelle die in einigen Ländern in Bezug auf chemische Stoffe bestehenden schwächeren Kontrollen und Beschränkungen für ihre Zwecke nutzen können | 1.4 Να εμποδίσει τους τρομοκράτες και τους λοιπούς εγκληματίες να εκμεταλλεύονται τα χαμηλότερα επίπεδα ελέγχου και τους λιγότερους περιορισμούς που ισχύουν για τις χημικές ουσίες σε ορισμένες χώρες Übersetzung bestätigt |
1.7.2 Kernauftrag des Systems FRONTEX müsste es sein, internationale Kriminelle aufzuspüren und der Justiz zuzuführen, die Menschenhandel treiben und Menschen, die von dem legitimen Wunsch nach Wohlergehen und Freiheit von sozialer Knechtschaft getrieben werden, zu Opfern von demütigender und erniedrigender Ausbeutung machen. | 1.7.2 Τα καθήκοντα του Frontex θα πρέπει, κατά την γνώμη της ΕΟΚΕ, να αφορούν τον εντοπισμό και την επιβολή κυρώσεων σε διεθνείς εγκληματίες που οργανώνουν την εμπορία ανθρώπων και μετατρέπουν ανθρώπους, που επιδιώκουν ευημερία και κοινωνική άνοδο, σε αντικείμενα εκμετάλλευσης με αποτέλεσμα την ταπείνωση και την υποβάθμισή τους. Übersetzung bestätigt |
1.7.2 Kernauftrag des Systems FRONTEX müsste es sein, internationale Kriminelle aufzuspüren und der Justiz zuzuführen, die Menschenhandel treiben und Menschen, die von dem legitimen Wunsch nach Wohlergehen und Freiheit von sozialer Knechtschaft getrieben werden, zu Opfern von demütigender und erniedrigender Ausbeutung machen. | 1.7.2 Τα καθήκοντα του Frontex θα πρέπει, κατά τη γνώμη της ΕΟΚΕ, να συνίστανται στον εντοπισμό και την επιβολή κυρώσεων στους διεθνείς εγκληματίες που οργανώνουν την εμπορία ανθρώπων και μετατρέπουν ανθρώπους, που επιδιώκουν ευημερία και κοινωνική άνοδο, σε αντικείμενα εκμετάλλευσης με αποτέλεσμα την ταπείνωση και την υποβάθμισή τους. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Krimineller |
starke Deklination ohne Artikel | ||
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | Kriminelle | Kriminelle |
Genitiv | Krimineller | Krimineller |
Dativ | Krimineller | Kriminellen |
Akkusativ | Kriminelle | Kriminelle |
schwache Deklination mit bestimmtem Artikel | ||
Singular | Plural | |
Nominativ | die Kriminelle | die Kriminellen |
Genitiv | der Kriminellen | der Kriminellen |
Dativ | der Kriminellen | den Kriminellen |
Akkusativ | die Kriminelle | die Kriminellen |
gemischte Deklination (mit Possessivpronomen, »kein«, …) | ||
Singular | Plural | |
Nominativ | eine Kriminelle | keine Kriminellen |
Genitiv | einer Kriminellen | keiner Kriminellen |
Dativ | einer Kriminellen | keinen Kriminellen |
Akkusativ | eine Kriminelle | keine Kriminellen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.