{das}  
Konto
 Subst.

{ο} λογαριασμός Subst.
(795)
DeutschGriechisch
Die drei Konten bei der CDP mit „Einlagebindung“ wurden für das Darlehensgeschäft genutzt; auf dem Konto beim Schatzamt kamen die Mittel aus den Einlagen zusammen, die nicht für die Vergabe von Darlehen verwendet wurden, aber dennoch für die CDP zur Verfügung standen.Οι τρεις δεσμευμένοι λογαριασμοί του Ταμείου Παρακαταθηκών και Δανείων χρησιμοποιούνταν για την υπηρεσία στεγαστικών δανείων. Στον λογαριασμό στο Δημόσιο Ταμείο εισέρεε το μέρος της συγκέντρωσης που δεν προοριζόταν για χορήγηση στεγαστικών δανείων, αλλά παρέμεινε διαθέσιμο για το Ταμείο Παρακαταθηκών και Δανείων.

Übersetzung bestätigt

Es kann zwar der Fall eintreten, dass einige Kunden von heute auf morgen beschließen, ihr Konto aufzulösen, doch angesichts der großen Anzahl von Kunden und der weiten Verbreitung von Girokonten (die Verweildauer der Einlagen auf den einzelnen Konten ist kurz) sowie aufgrund der Tatsache, dass aufgelöste Konten durch neu eröffnete Konten ersetzt werden, ergeben sich nur geringfügige Auswirkungen auf den gesamten Einlagenumfang der PI.Όντως, εάν είναι ασφαλώς δυνατόν ορισμένοι πελάτες να αποφασίσουν να κλείσουν το λογαριασμό τους, από τη μία μέρα στην άλλη, οι επιπτώσεις στη συνολική συγκέντρωση των PI είναι περιορισμένες, λόγω του μεγάλου αριθμού των πελατών, των περιορισμένων μέσων αποθεμάτων αυτών των λογαριασμών και του γεγονότος ότι οι τρεχούμενοι λογαριασμοί που κλείνουν αντικαθίστανται από νέους.

Übersetzung bestätigt

Vor der Einführung des Conto BancoPosta stellte das Postgirokonto kein angemessenes Privatkundenkonto dar, da die normalerweise damit verknüpften Dienste (wie z. B. Kreditkarte oder Zahlkarte) nicht angeboten wurden; vielmehr handelte es sich dabei vor allem um ein Konto für die öffentlichen Verwaltungen und für Unternehmen, die ein große Anzahl von Abrechnungen vornehmen (wie z. B. die nationalen Versorgungsgesellschaften (Utilities).Πριν από τον λογαριασμό BancoPosta, ο τρεχούμενος ταχυδρομικός λογαριασμός δεν αποτελούσε ένα κατάλληλο μέσο retail, λόγω έλλειψης των συναφών υπηρεσιών (π.χ. πιστωτικών και χρεωστικών καρτών), και προοριζόταν κυρίως για τη δημόσια διοίκηση και τις εταιρείες μεγάλης τιμολόγησης (δηλ. εθνικές υπηρεσίες δημόσιας ωφέλειας).

Übersetzung bestätigt

die Liste der Zertifikate oder Kyoto-Einheiten, die von dem betreffenden Konto als Ergebnis abgeschlossener Transaktionen erworben wurden, wobei für jede Transaktion die unter Nummer 12 Buchstaben a bis g genannten Angaben anzuzeigen sind;κατάλογος των δικαιωμάτων εκπομπής ή μονάδων Κιότο που απέκτησε αυτός ο λογαριασμός ως αποτέλεσμα των συναλλαγών που ολοκληρώθηκαν, με αναλυτική αναφορά για κάθε συναλλαγή των στοιχείων που αναφέρονται στην παράγραφο 12 στοιχεία α) έως ζ)·

Übersetzung bestätigt

Das ETS-AAU-Hinterlegungskonto wird für die Zwecke des ITL als Konto einer Vertragspartei ausgewiesen, kann jedoch nur AAU enthalten.Ο λογαριασμός κατάθεσης ETS AAU χαρακτηρίζεται ως λογαριασμός αποθέματος συμβαλλόμενου μέρους για τους σκοπούς του ITL, αλλά μπορεί να περιέχει μόνο AAU.

Übersetzung bestätigt

Ähnliche Wörter
Kontostand

Grammatik




Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback