Du suchst nach einem Wort oder einer Übersetzung?
Wir helfen dir gerne in unserem Forum: Greeklex Forum!
Deutsch | Griechisch |
---|---|
50 % der für Löhne und Gehälter des eigens für diese Impfung eingesetzten Personals entstandenen Kosten sowie der für die unmittelbar mit der Ausführung dieser Impfung (Verbrauchsgüter und Kleinmaterial) verbundenen Ausgaben. | το 50 % των μισθών και αμοιβών του προσωπικού που απασχολείται ειδικά για τον εν λόγω εμβολιασμό καθώς και του κόστους (χωρίς το ΦΠΑ) των δαπανών που συνδέονται άμεσα με τη διενέργεια του εν λόγω εμβολιασμού (αναλώσιμα και μικροεξοπλισμός). Übersetzung bestätigt |
Ausgaben für die physische und materielle Sicherheit von Personen und Sachgütern, insbesondere für Gebäudeüberwachungsverträge, Verträge über die Instandhaltung von Sicherheitsanlagen, Fortbildungsmaßnahmen und Beschaffung von Kleinmaterial (vor der Verlängerung oder dem Abschluss von Verträgen, deren Betrag 300000 EUR übersteigt, und zwecks Rationalisierung der Ausgaben informiert sich die Kommission bei den übrigen Organen über die von jedem einzelnen Organ für einen ähnlichen Auftrag erzielten Bedingungen (Preis, gewählte Währung, Indexierung, Laufzeit, sonstige Klauseln)), | αφενός, αυξάνει τη διαθεσιμότητα της μικροχρηματοδότησης για τα άτομα που επιθυμούν να ξεκινήσουν ή να αναπτύξουν τις πολύ μικρές επιχειρήσεις τους, συμπεριλαμβανομένης της αυτοαπασχόλησης, με την έννοια ότι επιτρέπει στους παρόχους μικροχρηματοδοτήσεων στην ΕΕ να διευρύνουν τον όγκο δανεισμού τους προς αυτά τα άτομα. Übersetzung bestätigt |
laufende Verwaltung der Installationen vor Ort und der Laboratorien der Zentraldienststellen (Pannenhilfe, Wartung, Informationstechnologie-Ausrüstung, Kauf von Kleinmaterial, Betriebsmitteln usw.), | Στο πλαίσιο του εν λόγω μέσου, μπορούν να χρησιμοποιηθούν ίδια κεφάλαια και οιονεί ίδια κεφάλαια. Übersetzung bestätigt |
die Mittel zur Deckung der Ausgaben für die Gewährleistung der physischen und materiellen Sicherheit von Personen und Sachgütern, insbesondere für die Gebäudeüberwachungsverträge, die Wartungsverträge für die Sicherheitsanlagen sowie für die Anschaffung von Kleinmaterial (vor der Verlängerung oder dem Abschluss von Verträgen, deren Betrag 300000 EUR übersteigt, und zwecks Rationalisierung der Ausgaben informiert sich das Amt bei den Ämtern für Gebäude, Anlagen und Logistik der Kommission über die von jedem einzelnen Amt für einen ähnlichen Auftrag erzielten Bedingungen — Preis, gewählte Währung, Indexierung, Laufzeit, sonstige Klauseln), | Οι διατάξεις για την προσωρινή εισφορά ίσχυαν έως τις 30 Ιουνίου 2003. Übersetzung bestätigt |
Mittel zur Deckung der Ausgaben für die Gewährleistung der physischen und materiellen Sicherheit von Personen und Sachgütern, insbesondere für die Gebäudeüberwachungsverträge, die Wartungsverträge für die Sicherheitsanlagen sowie für die Anschaffung von Kleinmaterial (vor der Verlängerung oder dem Abschluss von Verträgen, deren Betrag 300000 EUR übersteigt, und zwecks Rationalisierung der Ausgaben informiert sich das Organ bei den übrigen Organen über die von jedem einzelnen Organ für einen ähnlichen Auftrag erzielten Bedingungen (Preis, gewählte Währung, Indexierung, Laufzeit, sonstige Klauseln)), | τη δημιουργία ενός συστήματος το οποίο να μπορεί να επιλύσει αποτελεσματικά τα προβλήματα που αντιμετωπίζουν οι πολίτες ή οι επιχειρήσεις, τα οποία προκύπτουν από τη μη ορθή εφαρμογή της νομοθεσίας περί εσωτερικής αγοράς από δημόσια διοικητική υπηρεσία σε άλλο κράτος μέλος· την ανατροφοδότηση με πληροφορίες μέσω του συστήματος Solvit μέσω ηλεκτρονικού συστήματος βάσης δεδομένων στο οποίο θα έχουν πρόσβαση όλα τα συντονιστικά κέντρα καθώς και οι πολίτες και οι επιχειρήσεις· στήριξη της πρωτοβουλίας μέσω δράσεων κατάρτισης, εκστρατειών προώθησης και δράσεων συγκεκριμένου στόχου, δίδοντας ιδιαίτερη προσοχή στα νέα κράτη μέλη, Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
kleine Teile |
Kleinscheiß |
Kleinmaterial |
Kleinteile |
Kruscht |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.