![]() (122) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Abgesehen von der Umgehung der ursprünglichen Maßnahmen und der Tatsache, dass die Verpflichtungen nicht die gewünschte Wirkung erzielten, wurde ferner geprüft, ob andere Faktoren, wie z. B. Einfuhren aus anderen Ländern oder eine angenommene Ineffizienz des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, die Ursache für dessen anhaltend schlechte finanzielle Lage sein könnten. | Εκτός από την καταστρατήγηση των αρχικών μέτρων και το γεγονός ότι οι αναλήψεις υποχρεώσεων δεν επέτυχαν το επιθυμητό αποτέλεσμα, εξετάσθηκαν επίσης εάν και άλλοι παράγοντες, όπως π.χ. οι εισαγωγές από άλλες χώρες, ή η υποθετική αναποτελεσματικότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής μπορούσαν να εξηγήσουν τη συνεχιζόμενη κακή οικονομική κατάσταση του τελευταίου. Übersetzung bestätigt |
Ferner wurde geltend gemacht, dass es den Unionsherstellern in der Vergangenheit schwergefallen sei, von den Maßnahmen zu profitieren, weil ihre Schwierigkeiten eher durch strukturelle Probleme und Ineffizienz des Wirtschaftszweigs selbst bedingt seien als durch das angebliche Dumping seitens Chinas und Vietnams. | Υποστηρίχθηκε επίσης ότι οι παραγωγοί της Ένωσης δεν μπόρεσαν να επωφεληθούν από τα μέτρα στο παρελθόν, διότι πηγή των προβλημάτων τους είναι τα διαρθρωτικά προβλήματα και η αναποτελεσματικότητα του κλάδου και όχι οι εικαζόμενες εισαγωγές με ντάμπινγκ από την Κίνα και το Βιετνάμ. Übersetzung bestätigt |
Darüber hinaus würde eine solche Ineffizienz bedeuten, dass die Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Union über vielen Jahre hinweg niedrig gewesen wäre; zudem erklärt eine derartige Behauptung nicht die seit 2009 bis zum UZ zu verzeichnenden Einbußen beim Marktanteil, bei der Verkaufsmenge und der Rentabilität. | Επιπλέον, η εικαζόμενη αναποτελεσματικότητα θα σήμαινε ότι η αποδοτικότητα του κλάδου παραγωγής της Ένωσης ήταν χαμηλή επί πολλά χρόνια και ο ισχυρισμός αυτός δεν εξηγεί την απώλεια του μεριδίου αγοράς, του όγκου πωλήσεων και της αποδοτικότητας που σημειώθηκε από το 2009 έως την ΠΕ. Übersetzung bestätigt |
C. in der Erwägung, dass die Beschlüsse des Rates über die Einrichtung und Zuweisung von Agenturen in den letzten Jahren der Grund für hohe Ausgaben und Ineffizienz der Arbeitsweise der betroffenen Agenturen sind, da sie sich nicht auf Effizienzüberlegungen stützen, was unter anderem dazu führt, dass sie an entlegenen und kostspieligen Orten angesiedelt sind; | Γ. λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αποφάσεις για την ίδρυση και την κατανομή οργανισμών που έλαβε το Συμβούλιο τα τελευταία χρόνια ευθύνονται για τις υψηλές δαπάνες και την αναποτελεσματικότητα της λειτουργίας των οργανισμών αυτών, δεδομένου ότι δεν λήφθηκαν με γνώμονα την απόδοση, μεταξύ άλλων με αποτέλεσμα να επιλεγούν απομακρυσμένοι και υψηλού κόστους τόποι εγκατάστασης, Übersetzung bestätigt |
Eine staatliche Beihilfe, die einem Veranstalter trotz wiederholter Verluste ein Verbleiben auf dem Markt erlaubt, verursacht eine größere Wettbewerbsverzerrung, da sie langfristig zu einem höheren Grad an Ineffizienz, zu einem geringeren Angebot und zu höheren Preisen für die Verbraucher führt. | Η κρατική ενίσχυση που παρέχει τη δυνατότητα σε μια επιχείρηση να παραμείνει στην αγορά παρά τις επαναλαμβανόμενες απώλειές της, προκαλεί νόθευση του ανταγωνισμού, διότι οδηγεί μακροπρόθεσμα σε υψηλότερη αναποτελεσματικότητα, μικρότερη προσφορά και υψηλότερες τιμές για τους καταναλωτές. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
![]() |
![]() |
![]() |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.