Deutsch | Griechisch |
---|---|
In diese Kategorie fallen Krankheiten, für die bereits Impfstoffe zur Verfügung stehen, sowie Krankheiten, bei denen der wissenschaftliche und technische Kenntnisstand so hoch ist, dass innerhalb eines verhältnismäßig kurzen Zeitraums Impfstoffe entwickelt und hergestellt werden können. | Η εν λόγω κατηγορία περιλαμβάνει ασθένειες για τις οποίες διατίθενται ήδη εμβόλια και άλλες για τις οποίες υπάρχουν οι επιστημονικές και τεχνικές γνώσεις για την εκπόνηση και την παρασκευή εμβολίου εντός σχετικά σύντομου χρονικού διαστήματος. Übersetzung bestätigt |
Bei der Entscheidung über die Beschaffungsverfahren sollte die Tatsache berücksichtigt werden, dass, wenn es im Interesse der Gemeinschaft ist, Impfstoffe an Länder geliefert werden können, deren endemische Situation Artikel 12 der Entscheidung 90/424/EWG und Artikel 83 Absatz 3 der Richtlinie 2003/85/EG entspricht. | Κατά τη λήψη της απόφασης σχετικά με τις διαδικασίες προμήθειας πρέπει να λαμβάνεται υπόψη το γεγονός ότι εάν είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας, πρέπει να παρέχονται εμβόλια σε χώρες με ενδημική κατάσταση σύμφωνα με το άρθρο 12 της απόφασης 90/424/ΕΟΚ και το άρθρο 83 παράγραφος 3 της οδηγίας 2003/85/ΕΚ. Übersetzung bestätigt |
Die Gemeinschaft kann auf Antrag eines Mitgliedstaats beschließen, dass die Mitgliedstaaten einen Vorrat an biologischen Mitteln zur Bekämpfung der in Artikel 3 Absatz 1, Artikel 4 Absatz 1, Artikel 6 Absatz 1 (Impfstoffe, Standardvirusstämme, Diagnoseseren) und — unbeschadet des Beschlusses nach Artikel 69 Absatz 1 der Richtlinie 2003/85/EG des Rates vom 29. September 2003 über Maßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung der Maulund Klauenseuche [15] — Artikel 14 Absatz 1 der vorliegenden Entscheidung genannten Seuchen anlegen. | Η Κοινότητα μπορεί να αποφασίζει, κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους, την υποχρέωση δημιουργίας από τα κράτη μέλη αποθεμάτων βιολογικών προϊόντων που προορίζονται για την καταπολέμηση των ασθενειών οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1, στο άρθρο 4 παράγραφος 1, στο άρθρο 6 παράγραφος 1 (εμβόλια, προσαρμοσμένα στελέχη ιών, διαγνωστικοί οροί) και, με την επιφύλαξη της απόφασης που προβλέπεται στο άρθρο 69 παράγραφος 1 της οδηγίας 2003/85/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με τη θέσπιση κοινοτικών μέτρων για την καταπολέμηση του αφθώδους πυρετού [15], στο άρθρο 14 παράγραφος 1 της παρούσας απόφασης. Übersetzung bestätigt |
breit angelegte Plattformen für Impfstoffe. | ανάπτυξη πλατφορμών για εμβόλια με δυνατότητα ευρείας εφαρμογής. Übersetzung bestätigt |
bestehende Wissensdefizite über Impfstoffe und Impffragen [16] bei ausgewählten und breiteren Bevölkerungsgruppen; | υφιστάμενο έλλειμμα γνώσεων σχετικά με τα εμβόλια και ζητήματα που αφορούν τους εμβολιασμούς [16] σε επιλεγμένες και σε ευρύτερες πληθυσμιακές ομάδες, Übersetzung bestätigt |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Impfstoff | die Impfstoffe |
Genitiv | des Impfstoffes des Impfstoffs | der Impfstoffe |
Dativ | dem Impfstoff dem Impfstoffe | den Impfstoffen |
Akkusativ | den Impfstoff | die Impfstoffe |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.