{ο} κάτοχος Subst. (95) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Der Unterzeichnete, Eigentümer (2)/Verfügungsberechtigter des Equiden (2)/Halter (2), erklärt, dass der in diesem Dokument beschriebene Equide nicht zur Schlachtung für den menschlichen Verzehr bestimmt ist. | Ο κάτωθι υπογεγραμμένος ιδιοκτήτης (2)/εκπρόσωπος του ιδιοκτήτη (2)/κάτοχος (2), δηλώνω ότι το ιπποειδές που περιγράφεται στο παρόν έγγραφο αναγνώρισης δεν προορίζεται για σφαγή για ανθρώπινη κατανάλωση. Übersetzung bestätigt |
In allen Fällen des Todes oder Verlustes eines Equiden, die nicht in diesem Artikel genannt sind, gibt der Halter das Identifizierungsdokument innerhalb von 30 Taben nach dem Tod bzw. Verlust des Tieres an die entsprechende ausstellende Stelle gemäß Artikel 4 Absatz 1, 2 oder 3 zurück. | Σε κάθε περίπτωση θανάτου ή απώλειας του ιπποειδούς που δεν αναφέρεται στο παρόν άρθρο, ο κάτοχος επιστρέφει το έγγραφο αναγνώρισης στην αρμόδια εκδίδουσα αρχή που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφοι 1, 2 ή 3 εντός 30 ημερών από τον θάνατο ή την απώλεια του ζώου. Übersetzung bestätigt |
Abweichend von Absatz 1 zweiter Unterabsatz kann die zuständige Behörde beschließen, den Status des Equiden als zur Schlachtung für den menschlichen Verzehr bestimmt für einen Zeitraum von sechs Monaten auszusetzen, wenn der Halter innerhalb von 30 Tagen nach dem erklärten Zeitpunkt des Verlustes des Identifizierungsdokuments hinreichend nachweisen kann, dass der Status des Equiden als zur Schlachtung für den menschlichen Verzehr bestimmt nicht durch etwaige Arzneimittelbehandlungen gefährdet ist. | Κατά παρέκκλιση από το δεύτερο εδάφιο της παραγράφου 1, η αρμόδια αρχή δύναται να αποφασίσει να αναστείλει το καθεστώς του ιπποειδούς ως προοριζόμενου για σφαγή για ανθρώπινη κατανάλωση για διάστημα έξι μηνών, εάν ο κάτοχος μπορεί να αποδείξει με ικανοποιητικό τρόπο εντός 30 ημερών από τη δηλωθείσα ημερομηνία απώλειας του εγγράφου αναγνώρισης ότι το καθεστώς του ιπποειδούς ως προοριζόμενου για σφαγή για ανθρώπινη κατανάλωση δεν θίχθηκε από οποιαδήποτε φαρμακευτική αγωγή. Übersetzung bestätigt |
Bei Anwendung einer alternativen Methode stellt der Halter die Mittel zum Zugriff auf diese Identifizierungsinformationen zur Verfügung oder trägt ggf. die Kosten zur Überprüfung der Identität des Tieres. | Εάν χρησιμοποιείται εναλλακτική μέθοδος, ο κάτοχος παρέχει τα μέσα που επιτρέπουν την πρόσβαση στις εν λόγω πληροφορίες ταυτοποίησης ή, εφόσον συντρέχει περίπτωση, επιβαρύνεται με τα έξοδα επαλήθευσης της ταυτότητας του ζώου. Übersetzung bestätigt |
Der Halter — oder der Besitzer, wenn dies in dem Mitgliedstaat, in den das Tier eingeführt wird, gesetzlich vorgeschrieben ist — muss ein Identifizierungsdokument bzw. die Registrierung des existierenden Identifizierungsdokuments in der Datenbank der zuständigen ausstellenden Stelle gemäß Artikel 21 beantragen; dies muss innerhalb von 30 Tagen nach Abschluss des Zollverfahrens gemäß Artikel 4 Absatz 16 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 2913/92 geschehen, wenn | Ο κάτοχος ή, εάν απαιτείται ρητά από τη νομοθεσία του κράτους μέλος στο οποίο εισάγεται το ζώο, ο ιδιοκτήτης υποβάλλουν αίτηση έκδοσης εγγράφου αναγνώρισης, ή καταχώρησης υφιστάμενου εγγράφου αναγνώρισης στη βάση δεδομένων της αρμόδιας εκδίδουσας αρχής σύμφωνα με το άρθρο 21, εντός 30 ημερών από την ημερομηνία ολοκλήρωσης της τελωνειακής διαδικασίας, όπως ορίζεται στο άρθρο 4 παράγραφος 16 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92, όταν: Übersetzung bestätigt |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.