![]() (548) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Guinea hat zugesagt, den im Fahrplan vorgesehenen Wahlkalender einzuhalten; das heißt, dass am 11. Oktober 2009 Parlamentswahlen und am 13. und 27. Dezember 2009 die beiden Runden der Präsidentschaftswahlen stattfinden werden. | Το μέρος Γουινέα δεσμεύτηκε σχετικά με το εκλογικό χρονοδιάγραμμα που προβλέπεται στον χάρτη πορείας, δηλαδή τη διεξαγωγή βουλευτικών εκλογών στις 11 Οκτωβρίου 2009 και προεδρικών εκλογών σε δύο γύρους στις 13 και 27 Δεκεμβρίου 2009. Übersetzung bestätigt |
Im Rahmen des Verfahrens nach Artikel 96 des Abkommens von Cotonou wird die Europäische Union die Lage in Guinea während eines Zeitraums von 24 Monaten aufmerksam verfolgen. | Στο πλαίσιο της διαδικασίας βάσει του άρθρου 96 της συμφωνίας της Κοτονού, η Ευρωπαϊκή Ένωση θα εξακολουθήσει να παρακολουθεί στενά την κατάσταση στη Γουινέα για περίοδο 24 μηνών. Übersetzung bestätigt |
Das Länderstrategiepapier und Nationale Richtprogramm (LSP/NRP) für Guinea, das mit einem Richtbetrag von 237 Mio. EUR ausgestattet ist, kann nach den Parlamentsund Präsidentschaftswahlen und der tatsächlichen Einsetzung der Nationalversammlung unterzeichnet werden. | Το έγγραφο στρατηγικής συνεργασίας και το εθνικό ενδεικτικό πρόγραμμα (ΕΣΣ/ΕΕΠ) για τη Γουινέα, ενδεικτικού ποσού 237 εκατ. ευρώ, θα αναπροσαρμοσθεί, θα αποτελέσει αντικείμενο νέας διαπραγμάτευσης και θα υπογραφεί μετά τη διεξαγωγή των βουλευτικών και προεδρικών εκλογών και την ανάληψη καθηκόντων στην πράξη από τα μέλη της Εθνικής Συνέλευσης. Übersetzung bestätigt |
Bei einer Halbzeitüberprüfung des 10. EEF, deren Schlussfolgerungen für 2010 vorgesehen sind, werden die Fortschritte bei der Umsetzung analysiert; dabei könnte die Mittelzuweisung für Guinea neu bewertet werden. | Μια ενδιάμεση επανεξέταση του δέκατου ΕΤΑ τα συμπεράσματα της οποίας αναμένονται για το 2010 θα αναλύσει τις επιδόσεις της εφαρμογής και μπορεί να καταλήξει σε επανεξέταση του κονδυλίου που χορηγείται στη Γουινέα. Übersetzung bestätigt |
Die für die laufenden Programme und Projekte — außer Projekten zum Wiederaufbau öffentlicher Gebäude und zur Unterstützung der Dezentralisierung — im Rahmen des 9. EEF und der vorangegangenen EEF angenommenen Sicherungsmaßnahmen werden ab der effektiven Einsetzung des Nationalen Übergangsrates, dessen Mandat, Kompetenzen und Zusammensetzung von den am Übergang in Guinea beteiligten Akteuren im Konsens festgelegt wurden, eingestellt. | Τα συντηρητικά μέτρα που θεσπίστηκαν για τα τρέχοντα προγράμματα και έργα στο πλαίσιο του ένατου ΕΤΑ και των προηγούμενων ΕΤΑ, εκτός των έργων αποκατάστασης δημόσιων κτιρίων και των έργων στήριξης της αποκέντρωσης, θα αρθούν αμέσως μόλις συσταθεί πραγματικά ένα ΕΣΜ, η εντολή, οι αρμοδιότητες και η σύνθεση του οποίου θα έχουν καταρτιστεί κατά τρόπο συναινετικό από τα μέρη που συμμετέχουν στη μεταβατική διαδικασία στη Γουινέα. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
![]() |
![]() |
Ähnliche Wörter |
---|
![]() |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.