Deutsch | Griechisch |
---|---|
Abgesehen von einigen einzelstaatlichen Gerichten (die Autoren erwähnen Dänemark, Österreich und Griechenland) wird die Kontrolle der Klauseln entweder durch Anwendung von Artikel 1(2) der Richtlinie beziehungsweise einer früheren ähnlichen Bestimmung eingeschränkt, oder durch das Rangverhältnis zwischen den Rechtsnormen, oder durch die Regel der Gewaltentrennung, oder durch den Umstand, daß die Beziehung Lieferant-Verbraucher nicht vertraglicher Art ist. | Με εξαίρεση ορισμένες εθνικές δικαστικές αρχές (οι συγγραφείς αναφέρουν την Αυστρία, τη Δανία και την Ελλάδα), ο έλεγχος των ρητρών περιορίζεται είτε από την εφαρμογή του άρθρου 1(2) της οδηγίας ή από ήδη υπάρχουσα παρόμοια διάταξη, είτε από την έννοια της ιεράρχησης των κανόνων, είτε από τον κανόνα διαχωρισμού των αρμοδιοτήτων, είτε από το γεγονός ότι η σχέση υπηρεσίας παροχής / καταναλωτή δεν είναι συμβατική. Übersetzung bestätigt |
Es ist vielfach auf den innovativen Charakter und die besondere Ausgewogenheit des gemeinschaftlichen Aufbauwerks hingewiesen worden, das nicht die Gewaltentrennung, sondern die Gewaltenteilung organisiert. | Συχνά υπογραμμίσαμε τον καινοτομικό χαρακτήρα και την ιδιαίτερη ισορροπία της κοινοτικής οικοδόμησης, η οποία οργανώνει όχι μόνο το διαχωρισμό αλλά και τον καταμερισμό των εξουσιών. Übersetzung bestätigt |
Es wurde vielfach auf den innovativen Charakter und das besondere Gleichgewicht des gemeinschaftlichen Modells hingewiesen, bei dem nicht die Gewaltentrennung, sondern die Gewaltenteilung praktiziert wird. | Συχνά έχει υπογραμμιστεί ο καινοτόμος χαρακτήρας και η ιδιαίτερη ισορροπία του κοινοτικού οικοδομήματος, το οποίο οργανώνει όχι τον διαχωρισμό αλλά την από κοινού άσκηση των εξουσιών. Übersetzung bestätigt |
Gewaltentrennung (Regierung, Verwaltung, Justiz) | Διάκριση των εξουσιών (κυβέρνηση, διοίκηση, δικαστική εξουσία), Übersetzung bestätigt |
Nachdem er erläutert hat, dass der Gerichtshof zum ersten Mal aufgerufen sei, die Rechtmäßigkeit des Beschlusses über eine solche Zusammenarbeit zu prüfen, weist der Generalanwalt darauf hin, dass der Gerichtshof nach dem Grundsatz der Gewaltentrennung nur eine beschränkte Prüfung der gesetzgeberischen Maßnahmen des Rates vornehmen könne. | Αφού διευκρινίζει ότι το Δικαστήριο καλείται για πρώτη φορά να εξετάσει τη νομιμότητα της αποφάσεως σχετικά με την εν λόγω συνεργασία, ο γενικός εισαγγελέας υπενθυμίζει ότι δυνάμει της αρχής της διακρίσεως των εξουσιών, το Δικαστήριο μπορεί να ασκεί περιορισμένο μόνον έλεγχο των νομοθετικών μέτρων που θεσπίζει το Συμβούλιο. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Gewaltenteilung |
Gewaltentrennung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.