{η} χρηματαποστολή Subst. (1) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
d) ein Mitgliedstaat kann entscheiden, dass der vorliegende [Artikel] nicht für grenzüberschreitende Straßentransporte von Euro-Bargeld auf seinem Gebiet gilt, vorausgesetzt, dass keine vergleichbaren Transportmodalitäten für den nationalen Geldtransport bestehen. | (δ) ένα κράτος μέλος δύναται να αποφασίσει ότι το παρόν [άρθρο] δεν ισχύει για τις διασυνοριακές οδικές μεταφορές μετρητών ευρώ που διενεργούνται στο έδαφός του, με την προϋπόθεση ότι δεν επιτρέπει συγκρίσιμες συνθήκες μεταφορών για τις εγχώριες χρηματαποστολές. Übersetzung bestätigt |
Da im ersten Fall das Bargeld durch die IBNS-Technologie geschützt ist und im zweiten Fall Münzen weniger attraktiv für einen Überfall sind, könnte für diese Optionen (nachstehende Optionen a, c und d) die Mindestpersonalausstattung für den Geldtransport auf zwei Personen verringert werden. | Δεδομένου ότι στην πρώτη περίπτωση, τα μετρητά προστατεύονται με την τεχνολογία IBNS, και στη δεύτερη τα κέρματα είναι λιγότερο ελκυστικά για ληστεία, προτείνεται για τις επιλογές αυτές (επιλογές α), γ) και δ) κατωτέρω), ο ελάχιστος αριθμός του απαιτούμενου προσωπικού ασφαλείας που συνοδεύει χρηματαποστολές να μειωθεί σε δύο. Übersetzung bestätigt |
Die unter Punkt iii genannte Ad-hoc-Grundausbildung umfasst mindestens Kenntnis [der Verfahren für grenzüberschreitende Bargeldtransporte, der relevanten Rechtvorschriften für Geldtransporte, der Verhaltensregeln im Falle eines Angriffes, der Verwendung der Ausrüstung und der Regeln für die Zusammenarbeit im Team]. | Η αρχική ad hoc εκπαίδευση που αναφέρεται στο σημείο (iii) καλύπτει τουλάχιστον [τις διασυνοριακές διαδικασίες χρηματαποστολών, τις σχετικές νομοθετικές ρυθμίσεις για τις χρηματαποστολές, τους κανόνες συμπεριφοράς σε περίπτωση επίθεσης, τη χρήση των εξοπλισμών χρηματαποστολών και τους κανόνες ομαδικής εργασίας]. Übersetzung bestätigt |
Diese vorübergehenden Maßnahmen müssen alle Geldtransporte betreffen, dürfen maximal vier Wochen gelten und sind der Kommission unverzüglich mitzuteilen. | Tα εν λόγω έκτακτα μέτρα θα πρέπει να αφορούν όλες τις χρηματαποστολές, θα ισχύουν για διάστημα τεσσάρων εβδομάδων κατ' ανώτατο όριο και θα κοινοποιούνται αμέσως στην Επιτροπή. Übersetzung bestätigt |
Ein anderer Bereich, in dem das Dringlichkeitsverfahren mehrmals angewendet wurden, ist der Geldtransport: 1997 wurden für Belgien die Dringlichkeitskriterien in 5 Fällen als erfüllt betrachtet im Vergleich zu nur einem Fall in den Jahren 1996 und 1998. | Οι χρηματαποστολές ήταν ένας άλλος κλάδος όπου έγινε σε πολλές περιπτώσεις χρήση της διαδικασίας έκτακτης ανάγκης: το 1997 τα κριτήρια έκτακτης ανάγκης θεωρήθηκε ότι πληρούντο σε πέντε περιπτώσεις που αφορούσαν το Βέλγιο, έναντι μιας περίπτωσης, επίσης για το Βέλγιο, που έγινε αποδεκτή το 1996 και μιας ακόμη το 1998. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Geldtransport | die Geldtransporte |
Genitiv | des Geldtransportes des Geldtransports | der Geldtransporte |
Dativ | dem Geldtransport dem Geldtransporte | den Geldtransporten |
Akkusativ | den Geldtransport | die Geldtransporte |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.