Du suchst nach einem Wort oder einer Übersetzung?
Wir helfen dir gerne in unserem Forum: Greeklex Forum!
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Wir hatten einen tollen Markt, zwei super Yoga-Studios, und es sollte ein Freizeitbad geben. | Είχαμε τεράστιο σουπερμάρκετ, δύο στούντιο γιόγκα Και θα άνοιγαν και νεροτσουλήθρες. Übersetzung nicht bestätigt |
Siehe zum Beispiel die Entscheidungen bzw. Beschlüsse der Kommission in den Beihilfesachen N 258/2000 — Freizeitbad Dorsten (ABl. C 172 vom 16.6.2001, S. 16); Entscheidung 2004/114/EG der Kommission vom 29. Oktober 2003 über die Maßnahmen, die die Niederlande zugunsten von Jachthäfen ohne Erwerbscharakter in den Niederlanden durchgeführt haben (ABl. L 34 vom 6.2.2004, S. 63); N 458/2004 — Editorial Andaluza Holding (ABl. C 131 vom 28.5.2005, S. 12); SA.33243 — Jornal de Madeira (ABl. C 131 vom 28.5.2005, S. 12); SA.34576, Portugal — Station für langfristige Betreuung Jean Piaget/Nord-Ost (ABl. C 73 vom 13.3.2013, S. 1) N 543/2001, Irland — Steuerliche Abschreibung für Krankenhäuser (ABl. C 154 vom 28.6.2002, S. 4); SA.37432, Tschechische Republik — Finanzierung öffentlicher Krankenhäuser in der Region Hradec Králové (ABl. | Υπόθεση C-390/06, Nuova Agricast Srl κατά Ministero delle Attività Produttive, ECLI: ΕΕ: C: 2008: 224. Übersetzung bestätigt |
Siehe z. B. die Entscheidungen der Kommission in den Sachen N 258/2000 (Deutschland, Freizeitbad Dorsten), N 486/2002 (Schweden, Beihilfe zugunsten einer Kongresshalle in Visby), N 610/2001 (Deutschland, Tourismusinfrastrukturprogramm Baden-Württemberg) und N 377/2007 (Niederlande, Förderung von Bataviawerf — Wiederaufbau eines Schiffs aus dem 17. Jahrhundert). | Βλέπε τις αποφάσεις της Επιτροπής στις υποθέσεις N 258/2000 (Γερμανία, πισίνα αναψυχής στο Dorsten), N 486/2002 (Σουηδία, ενίσχυση για κατασκευή συνεδριακού κέντρου στο Visby), N 610/2001 (Γερμανία, πρόγραμμα υποδομής για τον τουρισμό στο Baden-Württemberg), N 377/2007 (Κάτω Χώρες, ενίσχυση στο Bataviawerf — ανακατασκευή σκάφους του 17ου αιώνα). Για να θεωρηθεί ότι εξεταζόμενο μέτρο δεν έχει επιπτώσεις στο εμπόριο εντός της ΕΖΕΣ, οι εν λόγω τέσσερις προαναφερόμενες αποφάσεις απαιτούν, όλως ιδιαιτέρως, από τα κράτη ΕΖΕΣ να αποδείξουν τα ακόλουθα χαρακτηριστικά: Übersetzung bestätigt |
Entscheidung der Kommission in der Sache N 258/2000 – Deutschland – Freizeitbad Dorsten (ABl. C 172 vom 16.6.2001, S. 16). | Απόφαση της Επιτροπής στην υπόθεση N 258/2000 — Γερμανία — Πισίνα αναψυχής Dorsten (ΕΕ C 172 της 16.6.2001, σ. 16). Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Freizeitbad |
Spaßbad |
Erlebnisbad |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.