Du suchst nach einem Wort oder einer Übersetzung?
Wir helfen dir gerne in unserem Forum: Greeklex Forum!
Deutsch | Griechisch |
---|---|
75 % der Forschungsmittel des Ergebniszentrums „Exploration-Förderung“ seien für Grundlagenforschung bestimmt, deren Ergebnisse breiten Kreisen auf nichtdiskriminierende Weise zur Verfügung gestellt würden. | Η Γαλλία προσδιορίζει ότι τα τρία τέταρτα του προϋπολογισμού έρευνας του κέντρου αποτελεσμάτων «διερεύνηση-παραγωγή» αφιερώνονται σε εργασίες θεμελιώδους έρευνας, τα αποτελέσματα της οποίας διαδίδονται σε ευρεία κλίμακα, χωρίς διάκριση. Übersetzung bestätigt |
Das aktive Engagement öffentlicher Forschungseinrichtungen beim Umgang mit geistigem Eigentum und Wissenstransfer ist wesentlich, um einen sozioökonomischen Nutzen zu bewirken und Studierende, Wissenschaftler und weitere Forschungsmittel anzuziehen. | H ενεργός συμμετοχή των δημόσιων ερευνητικών οργανισμών στη διαχείριση της διανοητικής ιδιοκτησίας και στη μεταφορά της γνώσης έχει καθοριστική σημασία για την αποκόμιση κοινωνικοοικονομικών οφελών και για την προσέλκυση σπουδαστών, επιστημόνων και περαιτέρω χρηματοδότησης. Übersetzung bestätigt |
Außerdem sollte Rumänien sich während der Laufzeit des nationalen Reformprogramms auf Folgendes konzentrieren: weitere Maßnahmen zur Gewährleistung der langfristigen Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen, insbesondere gegenüber möglichen Risiken im Hinblick auf die Angemessenheit und Tragfähigkeit der Ruhegehälter, intensivere Maßnahmen zur Beseitigung der zersplitterten Forschungsbasis bei gleichzeitiger Gewährleistung, dass die geplante Erhöhung der öffentlichen Forschungsmittel wirksame Ergebnisse zeitigt, indem die nationale FuEund Innovationsstrategie kraftvoll umgesetzt wird und ihre Ergebnisse regelmäßig überprüft werden, ferner ein stärker integriertes Konzept zur Entwicklung von Infrastruktur und IT, stärkere Bemühungen bei der Bekämpfung der Schwarzarbeit, erfolgreicher arbeitende und geografisch besser verteilte Arbeitsämter, insbesondere zur Unterstützung besonders benachteiligter Gruppen. | Εξάλλου, θα είναι σημαντικό για τη Ρουμανία, καθ’ όλη τη διάρκεια εφαρμογής του εθνικού προγράμματος μεταρρυθμίσεων, να επικεντρωθεί στα ακόλουθα: να λάβει περαιτέρω μέτρα για να εξασφαλίσει τη μακροπρόθεσμη διατηρησιμότητα των δημόσιων οικονομικών, ιδίως όσον αφορά τους δυνητικούς κινδύνους από άποψη επάρκειας και διατηρησιμότητας των συνταξιοδοτικών συστημάτων· να ενισχύσει τα μέτρα για την αντιμετώπιση του προβλήματος του κατακερματισμού των διαρθρώσεων της έρευνας και, παράλληλα, να διασφαλίσει ότι οι προβλεπόμενες αυξήσεις της δημόσιας χρηματοδότησης της έρευνας θα έχουν καλά αποτελέσματα, εφαρμόζοντας αυστηρά την εθνική στρατηγική στους τομείς της Ε & Α και της καινοτομίας και διασφαλίζοντας την τακτική παρακολούθηση των αποτελεσμάτων της· να υιοθετήσει μια πιο ολοκληρωμένη προσέγγιση όσον αφορά την ανάπτυξη των διαρθρώσεων και την εξάπλωση των ΤΠΕ· να εντείνει τις προσπάθειες για την αντιμετώπιση της αδήλωτης εργασίας· να βελτιώσει την αποτελεσματικότητα και τη γεωγραφική κάλυψη των δημοσίων υπηρεσιών απασχόλησης, για να βοηθήσει ιδίως τις ευάλωτες ομάδες. Übersetzung bestätigt |
Die staatlichen Forschungsmittel müssen effizienter eingesetzt und die staatliche Forschung muss wirkungsvoller mit dem privaten Sektor verknüpft werden. | Οι δημόσιες δαπάνες για την έρευνα πρέπει να χρησιμοποιούνται αποτελεσματικότερα και πρέπει να βελτιωθούν οι δεσμοί μεταξύ της δημόσιας έρευνας και του ιδιωτικού τομέα. Übersetzung bestätigt |
In seiner Entschließung vom 10. März 2005 zu Wissenschaft und Technologie — Leitlinien für die Forschungsförderung der Europäischen Union [5] hat das Europäische Parlament die Mitgliedstaaten ermuntert, steuerliche und sonstige Anreize für die Förderung industrieller Innovationen — einschließlich Verbindungen zu EUREKA —, speziell im Hinblick auf KMU, zu beschließen, und unterstrichen, dass der Europäische Forschungsraum nur dann möglich sein wird, wenn zwecks besserer Koordinierung der jeweiligen Forschungspolitik auf europäischer, nationaler und regionaler Ebene, und zwar sowohl inhaltlich als auch bezüglich ihrer Finanzierung, ein größerer Anteil der Forschungsmittel von der Union verwaltet wird und dies in Ergänzung der Forschungspolitik in und zwischen den Mitgliedstaaten geschieht. | Με το ψήφισμά του, της 10ης Μαρτίου 2005, σχετικά με την επιστήμη και την τεχνολογία — Κατευθυντήριες γραμμές της πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης υπέρ της έρευνας [5], το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενθάρρυνε τα κράτη μέλη να παράσχουν φορολογικά και άλλα κίνητρα για την προώθηση της βιομηχανικής καινοτομίας, περιλαμβανομένης και της σύνδεσης με το πρόγραμμα EUREKA, ιδίως όσον αφορά τις ΜΜΕ, και τόνισε ότι ο ΕΧΕ θα υλοποιηθεί μόνο εφόσον η Ένωση διαθέσει μεγαλύτερο μερίδιο από τους χρηματοδοτικούς πόρους για την έρευνα, για τον στενότερο συντονισμό των ευρωπαϊκών, εθνικών και περιφερειακών πολιτικών έρευνας σε ό,τι αφορά τόσο την ουσία όσο και τη χρηματοδότησή τους, και εφόσον αυτοί οι πόροι προστεθούν στις πολιτικές έρευνας των κρατών μελών, τόσο στο εσωτερικό τους και μεταξύ τους. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Forschungsetat |
Forschungsförderung |
Drittmittel |
Forschungsmittel |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.