{η} ευελιξία Subst. (5213) |
{η} ελαστικότητα Subst. (284) |
{η} ευκαμψία Subst. (44) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Zur Steigerung der Flexibilität bei gleichzeitiger Wahrung der notwendigen gesamteuropäischen Reichweite der in harmonisierten Frequenzbändern betriebenen elektronischen Kommunikationsdienste sollten die Mitgliedstaaten außerdem befugt sein, neben GSM und anderen festgelegten terrestrischen Systemen, die elektronische Kommunikationsdienste erbringen können, die Einführung weiterer Systeme im 900-MHz-Band und im 1800-MHz-Band zu erlauben, sofern sie gewährleisten, dass solche terrestrischen Systeme störungsfrei nebeneinander betrieben werden können. | Με σκοπό να αναβαθμιστεί η ευελιξία, με παράλληλη διατήρηση της απαραίτητης πανευρωπαϊκής κάλυψης από υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών σε εναρμονισμένες ζώνες, τα κράτη μέλη πρέπει επιπλέον να έχουν τη δυνατότητα εισαγωγής στις ζώνες των 900 και 1800 MHz και άλλων συστημάτων παράλληλα με το GSM και λοιπών προσδιορισμένων επίγειων συστημάτων, ικανών να παρέχουν πανευρωπαϊκές υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών, υπό την προϋπόθεση ότι εξασφαλίζουν τη συνύπαρξη με τα εν λόγω επίγεια συστήματα. Übersetzung bestätigt |
Folglich ist es von besonderer Bedeutung, dass die Interimsregierung sich zu einem alle Seiten einbeziehenden internen Politikdialog und zu Flexibilität beim zeitlichen Rahmen für den künftigen Fahrplan verpflichtet. | Κατά συνέπεια, είναι ιδιαίτερα σημαντικό να δεσμευθεί η προσωρινή κυβέρνηση όσον αφορά τη διεξαγωγή ανοιχτού εθνικού πολιτικού διαλόγου και την ευελιξία σε σχέση με το χρονοδιάγραμμα του μελλοντικού χάρτη πορείας. Übersetzung bestätigt |
Die Kommission vertrat allerdings — wie im Schreiben zur Einleitung des Verfahrens dargelegt — stets die Auffassung, dass die Bestimmungen gemäß Ziffer 11.3 des Gemeinschaftsrahmens auf agro-industrielle Verarbeitungsbetriebe nicht anwendbar sind, da diese nach ihrer Auffassung über die notwendige Flexibilität verfügen, um die Versorgung mit Grunderzeugnissen lenken zu können. | Ωστόσο, όπως αναφέρεται στην επιστολή κίνησης της διαδικασίας, η Επιτροπή θεωρούσε ανέκαθεν ότι οι διατάξεις του σημείου 11.3 των κατευθυντήριων γραμμών δεν έχουν εφαρμογή στις βιομηχανικές εγκαταστάσεις μεταποίησης γεωργικών προϊόντων, οι οποίες διαθέτουν, κατά τη γνώμη της, ευελιξία ως προς τη διαχείριση του εφοδιασμού τους. Übersetzung bestätigt |
Die Kommission hat stets die Auffassung vertreten, dass die Bestimmungen nach Ziffer 11.3 des Gemeinschaftsrahmens nicht auf agro-industrielle Verarbeitungsbetriebe anwendbar sind, die nach ihrer Auffassung über die erforderliche Flexibilität bei der Beschaffung ihrer Grunderzeugnisse verfügen. | Η Επιτροπή θεωρεί ανέκαθεν ότι οι διατάξεις του σημείου 11.3 των κατευθυντήριων γραμμών δεν έχουν εφαρμογή στις βιομηχανικές εγκαταστάσεις μεταποίησης γεωργικών προϊόντων οι οποίες διαθέτουν, κατά τη γνώμη της, την αναγκαία ευελιξία για τη διαχείριση των εφοδιασμών τους. Übersetzung bestätigt |
Die Zeitcharter ermöglicht den Schiffseignern, die Verträge mit Massengut-Importeuren und -exporteuren erfüllen wollen, zusätzliche Flexibilität. | η χρονοναύλωση προσφέρει πρόσθετη ευελιξία στους πλοιοκτήτες που επιδιώκουν την εκπλήρωση συμβάσεων χύδην με εταιρείες εξαγωγών και εισαγωγών χύδην Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Flexibilität |
Adaptivität |
Adaptabilität |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.