{η} λήψη Subst. (132) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
In diesem Zusammenhang sieht sich die Kommission außerstande nachzuvollziehen, wie sich die Belegschaft überhaupt für die Werterhaltung und Wertsteigerung von HSY und für die Ergreifung der notwendigen Maßnahmen zur Wiederherstellung der Wettbewerbsfähigkeit hätte interessieren sollen. | Στο πλαίσιο αυτό, η Επιτροπή αδυνατεί να καταλάβει πώς ήταν δυνατόν να ενδιαφερθούν οι εργαζόμενοι για τη διατήρηση και την αύξηση της αξίας της ΕΝΑΕ και για τη λήψη των αναγκαίων μέτρων για την αποκατάσταση της ανταγωνιστικότητάς της. Übersetzung bestätigt |
Es nimmt jedoch nicht an der Ergreifung von Zwangsmaßnahmen teil. | Δεν συμμετέχει ωστόσο στη λήψη αναγκαστικών μέτρων. Übersetzung bestätigt |
„fortlaufende Aufsicht“ die Aufgaben, die durchzuführen sind, um zu überprüfen, ob die Bedingungen, unter denen ein Zeugnis erteilt wurde, während der Geltungsdauer des Zeugnisses jederzeit weiterhin erfüllt sind, sowie die Ergreifung von Schutzmaßnahmen; | «συνεχής επιτήρηση»: τα καθήκοντα που πρέπει να επιτελούνται ώστε να επαληθεύεται ότι οι προϋποθέσεις υπό τις οποίες έχει χορηγηθεί ένα πιστοποιητικό εξακολουθούν να πληρούνται ανά πάσα στιγμή κατά τη διάρκεια της ισχύος του, καθώς και η λήψη όλων των μέτρων διασφάλισης· Übersetzung bestätigt |
Für die griechischen Regierungsstellen kann die Ergreifung von Ausgleichsmaßnahmen in Bezug auf einen völlig liberalisierten Markt nicht auf gänzlich andere Weise erfolgen, also im vorliegenden Fall im Rahmen der Bewertung von staatlichen Maßnahmen, die ausschließlich die Arbeit betreffen, als staatliche Beihilfe. | Για τις ελληνικές αρχές, δεν μπορεί να ζητείται η λήψη αντισταθμιστικών μέτρων σχετιζόμενων με μια πλήρως απελευθερωμένη αγορά μέσω μιας τελείως διαφορετικής οδού, δηλαδή στο πλαίσιο της αξιολόγησης ως κρατικής ενίσχυσης κρατικών μέτρων που σχετίζονται μόνο με την εργασία. Übersetzung bestätigt |
Erzielung besserer Ergebnisse im Bereich der Straßensicherheit (einschließlich der Einführung des digitalen Tachografen) und Ergreifung zusätzlicher Maßnahmen zur weiteren Angleichung an den Besitzstand in Bezug auf den Marktzugang (Beschäftigung) und die Sozialvorschriften. | Βελτίωση των αποτελεσμάτων σε ό,τι αφορά την οδική ασφάλεια (συμπεριλαμβανομένης της εφαρμογής του ψηφιακού ταχογράφου) και λήψη νέων μέτρων για περαιτέρω προσέγγιση με το κεκτημένο της ΕΕ στον τομέα της πρόσβασης στην αγορά (απασχόληση) και των κοινωνικών κανόνων. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.