{die}  
Entzündung
 Subst.

{η} φλεγμονή Subst.
(1252)
{η} φλόγωση Subst.
(0)
DeutschGriechisch
Beispielsweise können Tierversuche nützliche Informationen im Zusammenhang mit klinischen Vergiftungserscheinungen (Dyspnoe, Rhinitis usw.) und histopathologischen Untersuchungen (z. B. Hyperämie, Ödem, geringe Entzündung, verdickte Schleimschicht) liefern.Για παράδειγμα οι μελέτες στα ζώα μπορούν να παράσχουν χρήσιμες πληροφορίες όσον αφορά τις κλινικές ενδείξεις τοξικότητας (δύσπνοια, ρινίτις, κ.λπ.) και ιστοπαθολογίας (π.χ. υπεραιμία, οίδημα, ελάχιστη φλεγμονή πάχυνση βλεννογόνου) που είναι αντιστρέψιμες και μπορεί να αντανακλούν τα χαρακτηριστικά κλινικά συμπτώματα που περιγράφονται πιο πάνω.

Übersetzung bestätigt

Hält die Entzündung bei zwei oder mehr Versuchstieren bis zum Ende des Beobachtungszeitraums an, dann gilt ein Material (unter Berücksichtigung von Haarausfall in einem begrenzten Bereich, Hyperkeratose, Hyperplasie und Schuppenbildung) als hautreizend.Αν η φλεγμονή διαρκεί έως τη λήξη της περιόδου παρατήρησης σε 2 ή περισσότερα πειραματόζωα, λαμβάνοντας υπόψη την αλωπεκία (σε περιορισμένη επιφάνεια), την υπερκεράτωση, την υπερπλασία και την απολέπιση, η ουσία θεωρείται ερεθιστική.

Übersetzung bestätigt

Bei der Tuberkulinprobe gelten jedoch ein Anschwellen der Hautfaltendicke um 2 mm oder mehr oder klinische Anzeichen wie Ödeme, Ausschwitzungen, Nekrose, Schmerzempfindlichkeit und/oder Entzündungen als positiv.Ωστόσο, για τη δοκιμή φυματινισμού, αντίδραση που εμφανίζει αύξηση του πάχους της πτυχής του δέρματος μεγαλύτερη από 2mm ή κλινικά σημεία, όπως οίδημα, εξίδρωση, νέκρωση, άλγος ή/και φλεγμονή, θεωρείται θετική.

Übersetzung bestätigt

Die Krankheiten, auf die nach den Protokollen gemäß Teil 3 Abschnitt C oder nach Methoden, die der Bestimmungsmitgliedstaat verlangt, getestet wurde, unter Verwendung der Codes gemäß Anhang I Teil 3 Abschnitt C angeben.(10) In diesem Fall muss der Gesundheitsbescheinigung das amtliche Dokument betreffend die Quarantäneund Testbedingungen gemäß Anhang I Teil 1 der Entscheidung 79/542/EWG beiliegen (Muster “CAM”).(11) Amtlich anerkannt tuberkulose-/brucellosefreie Regionen oder Bestände, die als den Anforderungen von Anhang A der Richtlinie 64/432/EWG des Rates entsprechend anerkannt und mit Eintrag “VII”(Tuberkulose) bzw. “VIII” in Spalte 6 von Anhang I Teil 1 der Entscheidung 79/542/EWG (in zuletzt geänderter Fassung) angegeben sind.(12) Tests, die nach den für die betreffende Krankheit in Anhang I Teil 3 Abschnitt C vorgesehenen Protokollen durchgeführt wurden; bei der Tuberkulinprobe gelten jedoch ein Anschwellen der Hautfaltendicke um 2mm oder mehr oder klinische Anzeichen wie Ödeme, seröse Ausschwitzungen, Schorf, Schmerzempfindlichkeit und/oder Entzündungen als positiv.(13) Verladedatum.Να χρησιμοποιούνται, κατά περίπτωση, οι κωδικοί που αναφέρονται στο μέρος 3.Γ του παρόντος παραρτήματος I για τον προσδιορισμό των νόσων, για τις οποίες διενεργήθηκαν δοκιμές σύμφωνα με τα πρωτόκολλα του εν λόγω μέρους 3.Γ ή σύμφωνα με τις δοκιμές διάγνωσης νόσων που ζητήθηκαν από το κράτος μέλος προορισμού.(10) Στην περίπτωση αυτή, το υγειονομικό πιστοποιητικό πρέπει να συνοδεύεται από το επίσημο έγγραφο για τους όρους καραντίνας και δοκιμής που παρατίθεται στο παράρτημα Ι μέρος 1 της απόφασης 79/542/ΕΟΚ (υπόδειγμα «CAM»).(11) Περιοχές ή ποίμνια επίσημα απαλλαγμένες από φυματίωση/ βρουκέλλωση, που αναγνωρίζονται ως ισοδύναμες των απαιτήσεων που προβλέπονται στο Παράρτημα A της οδηγίας 64/432/ΕΟΚ του Συμβουλίου, για τις οποίες, στη στήλη 6 του Μέρους 1 του παραρτήματος I της απόφασης 79/542/ΕΟΚ (όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά), υπάρχει η ένδειξη «VII», όσον αφορά τη φυματίωση, και «VIII», όσον αφορά τη βρουκέλλωση.(12) Δοκιμές που πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τα πρωτόκολλα που περιγράφονται για τις εν λόγω νόσους στο Μέρος 3.Γ του παρόντος Παραρτήματος I. Ωστόσο, για τη δοκιμή φυματινισμού, αντίδραση που εμφανίζει αύξηση του πάχους της πτυχής του δέρματος μεγαλύτερη από 2mm ή κλινικά συμπτώματα, όπως οίδημα, εξίδρωση, νέκρωση, άλγος ή/και φλεγμονή, θεωρείται θετική.(13) Ημερομηνία φόρτωσης.

Übersetzung bestätigt

Ihr Hauptmerkmal ist ihr umkehrbarer Prozess, der mit Entzündungsreaktionen und den bei Entzündungen gängigsten klinischen Reizsymptomen (Erythema, Ödeme, Juckreiz und Schmerzen) einhergeht.Το κύριο χαρακτηριστικό της είναι ότι πρόκειται για αναστρέψιμη διαδικασία που περιλαμβάνει φλεγμονώδεις αντιδράσεις και τα περισσότερα κλινικά συμπτώματα ερεθισμού (ερύθημα, οίδημα, κνησμό και πόνο) που συνδέονται με φλεγμονή.

Übersetzung bestätigt


Grammatik


Singular

Plural

Nominativdie Entzündung

die Entzündungen

Genitivder Entzündung

der Entzündungen

Dativder Entzündung

den Entzündungen

Akkusativdie Entzündung

die Entzündungen






Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback