{η} σύσταση Subst. (9693) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Frequenzbänder 890—915 MHz und 935—960 MHz waren reserviert und zweckbestimmt für den Betrieb des öffentlichen europaweiten zellularen digitalen terrestrischen Mobilfunkdienstes in allen Mitgliedstaaten entsprechend einer gemeinsamen Spezifikation, die in der Richtlinie 87/372/EWG des Rates vom 25. Juni 1987 über die Frequenzbänder, die für die koordinierte Einführung eines europaweiten öffentlichen zellularen digitalen terrestrischen Mobilfunkdienstes in der Gemeinschaft bereitzustellen sind [2], festgelegt und sodann durch die Empfehlung des Rates vom 25. Juni 1987 für die koordinierte Einführung eines europaweiten öffentlichen zellularen digitalen terrestrischen Mobilfunkdienstes in der Gemeinschaft [3] sowie die Entschließung des Rates vom 14. Dezember 1990 über die Schlussphase in der koordinierten Einführung eines europaweiten öffentlichen zellularen digitalen terrestrischen Mobilfunkdienstes in der Gemeinschaft (GSM) [4] ergänzt worden war. | Οι ζώνες συχνοτήτων 890-915 MHz και 935-960 MHz είχαν δεσμευθεί και επρόκειτο να καταληφθούν από την υπηρεσία πανευρωπαϊκών κυψελωτών ψηφιακών δημόσιων κινητών επικοινωνιών, η οποία παρέχεται σε κάθε κράτος μέλος σύμφωνα με κοινή προδιαγραφή, όπως ορίζεται στην οδηγία 87/372/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 1987, σχετικά με τις ζώνες συχνοτήτων που θα διατεθούν για τη συντονισμένη εγκατάσταση πανευρωπαϊκών ψηφιακών κυψελωτών δημόσιων επίγειων κινητών επικοινωνιών στην Κοινότητα [2], η οποία συμπληρώθηκε με τη σύσταση του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 1987, που αφορά τη συντονισμένη εγκατάσταση πανευρωπαϊκών ψηφιακών κυψελωτών δημόσιων επίγειων κινητών επικοινωνιών στην Κοινότητα [3] και με το ψήφισμα του Συμβουλίου, της 14ης Δεκεμβρίου 1990, σχετικά με το τελικό στάδιο εφαρμογής της συντονισμένης εγκατάστασης στην Κοινότητα πανευρωπαϊκών ψηφιακών κυψελωτών δημόσιων χερσαίων κινητών επικοινωνιών (GSM) [4]. Übersetzung bestätigt |
Gegebenenfalls enthält der Bericht Empfehlungen für die Lösung der Probleme. | Κατά περίπτωση, η έκθεση περιέχει συστάσεις για την επίλυση των προβλημάτων. Übersetzung bestätigt |
auf Empfehlung des Direktors des Europäischen Satellitenzentrums, | τη σύσταση του διευθυντή του Δορυφορικού Κέντρου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, Übersetzung bestätigt |
Zur Gewährleistung eines hohen Niveaus des Schutzes personenbezogener Daten im Rahmen des IMI hat die Kommission die Entscheidung 2008/49/EG vom 12. Dezember 2007 über den Schutz personenbezogener Daten bei der Umsetzung des (IMI) [6] erlassen und die Empfehlung 2009/329/EG vom 26. März 2009 zu Datenschutzleitlinien für das Binnenmarktinformationssystem (IMI) [7] angenommen. | Για να εξασφαλισθεί υψηλό επίπεδο προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα κατά τη λειτουργία του ΙΜΙ, η Επιτροπή εξέδωσε την απόφαση 2008/49/ΕΚ, της 12ης Δεκεμβρίου 2007, σχετικά με την προστασία των προσωπικών δεδομένων κατά την εφαρμογή του συστήματος πληροφόρησης για την εσωτερική αγορά (IMI) [6], και τη σύσταση 2009/329/ΕΚ της 26ης Μαρτίου 2009 σχετικά με τις κατευθυντήριες γραμμές προστασίας των δεδομένων για το σύστημα πληροφόρησης της εσωτερικής αγοράς [7]. Übersetzung bestätigt |
Nach Artikel 2 Absatz 1 in Verbindung mit Artikel 4 Absatz 3 des Anhangs der Empfehlung 2003/361/EG der Kommission vom 6. Mai 2003 betreffend die Definition der Kleinstunternehmen sowie der kleinen und mittleren Unternehmen (ABl. L 124 vom 20.5.2003, S. 36). | Υπό το πρίσμα του άρθρου 2 παράγραφος 1, σε συνδυασμό με το άρθρο 4 παράγραφος 3 του παραρτήματος στη σύσταση 2003/361/ΕΚ της Επιτροπής, της 6ης Μαΐου 2003, σχετικά με τον ορισμό της πολύ μικρής, μικρής και μεσαίας επιχείρησης (ΕΕ L 124 της 20.5.2003, σ. 36). Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Befürwortung |
Empfehlung |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Empfehlung | die Empfehlungen |
Genitiv | der Empfehlung | der Empfehlungen |
Dativ | der Empfehlung | den Empfehlungen |
Akkusativ | die Empfehlung | die Empfehlungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.