{η} έλλειψη Subst. (18) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Das Rechteck mit den zwölf Sternen auf der Zusatzbescheinigung, der Kopie einer Zusatzbescheinigung und dem Formular für den Antrag auf Erteilung einer Fahrerlaubnis für Triebfahrzeugführer gemäß Anhang II Abschnitt 4, Anhang III Abschnitt 4 und Anhang IV Abschnitt 2 wird im Hinblick auf die EFTA-Staaten durch das Unterscheidungszeichen des ausstellenden EFTA-Staates in Schwarz von einer schwarzen Ellipse umrahmt ersetzt.“ | στ) Το ορθογώνιο με τα 12 αστέρια που περιλαμβάνεται στο συμπληρωματικό πιστοποιητικό, στο αντίγραφο συμπληρωματικού πιστοποιητικού και στο έντυπο αίτησης άδειας μηχανοδηγού που εμφανίζονται στο παράρτημα II τμήμα 4, στο παράρτημα III τμήμα 4 και στο παράρτημα IV τμήμα 2, αντικαθίσταται, όσον αφορά τα κράτη της ΕΖΕΣ, από το διακριτικό σήμα του κράτους της ΕΖΕΣ που εκδίδει την άδεια, τυπωμένο με μαύρο χρώμα και περιβαλλόμενο από μαύρη έλλειψη.». Übersetzung bestätigt |
‚das Unterscheidungszeichen des EFTA-Staates, der die Fahrerlaubnis erteilt, in Schwarz von einer schwarzen Ellipse umrahmt.‘ | “το διακριτικό σήμα του κράτους της ΕΖΕΣ που εκδίδει την άδεια, τυπωμένο με μαύρο χρώμα και περιβαλλόμενο από μαύρη έλλειψη.” Übersetzung bestätigt |
‚das Unterscheidungszeichen der EFTA-Staaten, die die Fahrerlaubnis ausstellen, in Schwarz von einer schwarzen Ellipse umrahmt. | “το διακριτικό σήμα των κρατών ΕΖΕΣ που εκδίδουν την άδεια, τυπωμένο με μαύρο χρώμα και περιβαλλόμενο από μαύρη έλλειψη. Übersetzung bestätigt |
‚das Unterscheidungszeichen des EFTA-Staates, der den Führerschein ausstellt, in einer Ellipse gemäß Artikel 37 des UN-Übereinkommens über den Straßenverkehr vom 8. November 1968 (mit demselben Hintergrund wie der Führerschein); die Unterscheidungszeichen sind wie folgt:‘ | “το διακριτικό σήμα του κράτους ΕΖΕΣ που εκδίδει την άδεια, περιβαλλόμενο από την έλλειψη που αναφέρεται στο άρθρο 37 της σύμβασης των Η.Ε. για την οδική κυκλοφορία, της 8ης Νοεμβρίου 1968 (με το ίδιο φόντο με την άδεια οδήγησης)· τα διακριτικά σήματα είναι τα ακόλουθα:” Übersetzung bestätigt |
Wenn Sie glauben, wie die meisten von Ihnen wahrscheinlich, dass es im Sommer heißer ist als im Winter, weil wir näher an der Sonne sind, dann müssen Sie eine Ellipse gezeichnet haben. | Αν πιστεύετε, που μάλλον ισχύει για τους περισσότερους, ότι κάνει περισσότερη ζέστη το καλοκαίρι γιατί πλησιάζουμε τον Ήλιο, πρέπει να έχετε σχεδιάσει μία έλλειψη. Übersetzung nicht bestätigt |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.