Einfügung
 

{η} παρεμβολή Subst.
(20)
DeutschGriechisch
Die Mitgliedstaaten oder die von ihnen gemäß Artikel 9 Absatz 1 benannten Stellen sind verpflichtet, die Zahlungsanweisungen der Kommission so bald wie möglich, spätestens aber binnen fünf Arbeitstagen nach Eingang der Anweisungen auszuführen und der Kommission spätestens binnen drei Arbeitstagen nach jedem Vorgang auf geeignetem, vorzugsweise elektronischem Weg einen Kontoauszug zu übermitteln.“ 4. Seite 7, Nummer 16 (Einfügung des Titels IX mit Artikel 21a in die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1150/2000):«Όσον αφορά τα κράτη μέλη που δεν συμμετέχουν στην Οικονομική και Νομισματική Ένωση, το επιτόκιο ισούται με το επιτόκιο που εφαρμόζουν την πρώτη ημέρα του εν λόγω μήνα οι αντίστοιχες κεντρικές τράπεζες στις βασικές πράξεις αναχρηματοδότησης, …». 4. Σελίδα 7, σημείο 16 [παρεμβολή του τίτλου ΙΧ με το άρθρο 21α στον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1150/2000]:

Übersetzung bestätigt

Die Einträge für den Stoff Paraquat in Anhang I Teile 1 und 2 der Verordnung (EG) Nr. 689/2008 sind in Bezug auf die Code-Nummern inkohärent und unklar und sollten deshalb durch Einfügung der wichtigsten Code-Nummern geändert werden.Δεδομένου ότι οι καταχωρίσεις στο παράρτημα I μέρη 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 689/2008 για την ουσία paraquat παρουσιάζουν ανακολουθίες και δεν είναι αρκούντως σαφείς όσον αφορά τους κωδικούς αριθμούς, θα πρέπει να τροποποιηθούν με την παρεμβολή των πλέον ενδεδειγμένων κωδικών αριθμών.

Übersetzung bestätigt

(i) Einfügung eines neuen Artikels 4c:(i) παρεμβολή νέου άρθρου 4γ:

Übersetzung bestätigt

2.3.3 Da die Einfügung eines solchen Erwägungsgrundes eine inhaltliche Änderung bedeuten und daher über eine reine Kodifizierung hinausgehen würde, erschien es notwendig, anstatt einer Kodifizierung eine Neufassung vorzunehmen, um die notwendige Änderung einzufügen.2.3.3 Επειδή η παρεμβολή μιας τέτοιας αιτιολογικής σκέψης συνιστά τροποποίηση επί της ουσίας και, συνεπώς, υπερβαίνει την απλή και μόνον κωδικοποίηση, θεωρήθηκε αναγκαία η μετατροπή της κωδικοποίησης σε αναδιατύπωση με στόχο την ενσωμάτωση της απαραίτητης τροποποίησης.

Übersetzung bestätigt

Da die Einfügung eines solchen Erwägungsgrundes eine inhaltliche Änderung bedeutet hätte und daher über eine reine Kodifizierung hinausgegangen wäre, erschien es erforderlich, Nummer 86 der Interinstitutionellen Vereinbarung vom 20. Dezember 1994 über ein beschleunigtes Arbeitsverfahren für die amtliche Kodifizierung von Rechtstexten auf der Grundlage der gemeinsamen Erklärung zu dieser Nummer7 anzuwenden.Επειδή η παρεμβολή τέτοιας αιτιολογικής σκέψης συνιστά ουσιώδη τροποποίηση και, συνεπώς, υπερβαίνει τα όρια της απλής και μόνο κωδικοποίησης, κρίθηκε αναγκαίο να εφαρμοστεί η παράγραφος 86 της Διοργανικής Συμφωνίας της 20ης Δεκεμβρίου 1994 ― που αφορά την ταχεία μέθοδο εργασίας για την επίσημη κωδικοποίηση νομοθετικών κειμένων ― υπό το πρίσμα της κοινής δήλωσης σχετικά με την παράγραφο αυτή7.

Übersetzung bestätigt

Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik

Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.



Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback