{το} διαμέρισμα Subst. (197) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
diese Biozid-Produkte werden nur so lange verwendet, bis im Departement Französisch-Guayana geeignete alternative Biozid-Produkte verfügbar sind, die den Bestimmungen der Richtlinie 98/8/EG entsprechen. | τα εν λόγω βιοκτόνα θα χρησιμοποιούνται μόνο μέχρις ότου καταστεί δυνατή η διάθεση, στο διαμέρισμα της Γαλλικής Γουιάνας, κατάλληλων εναλλακτικών βιοκτόνων που τηρούν τις διατάξεις της οδηγίας 98/8/ΕΚ. Übersetzung bestätigt |
Gemäß Artikel 15 Absatz 1 der Richtlinie 98/8/EG darf Frankreich das Inverkehrbringen von Biozid-Produkten, die Malathion (EG-Nr. 204-497-7; CAS-Nr. 121-75-5) enthalten, für die Produktart 18 gemäß der Definition in Anhang V der Richtlinie 98/8/EG (Insektizide, Akarizide und Produkte gegen andere Arthropoden) zur Bekämpfung von Vektor-Mücken im Departement Französisch-Guayana bis zum 1. November 2009 zulassen. | Σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 1 της οδηγίας 98/8/ΕΚ, η Γαλλία δύναται να επιτρέψει τη διάθεση, στην αγορά, βιοκτόνων που περιέχουν μαλαθείο (αριθ. EC 204-497-7· αριθ. CAS 121-75-5) για τον τύπο προϊόντος 18 όπως ορίζεται στο παράρτημα V της οδηγίας 98/8/ΕΚ (εντομοκτόνα, ακαρεοκτόνα και προϊόντα καταπολέμησης άλλων αρθροπόδων) για τον έλεγχο των κουνουπιών-φορέων στο υπερπόντιο διαμέρισμα της Γαλλικής Γουιάνας μέχρι την 1η Νοεμβρίου 2009. Übersetzung bestätigt |
Wegen des Ausmaßes der Dengue-Epidemie im französischen überseeischen Departement Guayana, der Tatsache, dass dort zurzeit keine anderen Insektizide als Malathion verfügbar sind, und der Gefahr, dass keine Alternativen zur Verfügung stehen werden, wenn die von Frankreich gewährte befristete Zulassung abläuft, empfiehlt es sich, Frankreich die Verlängerung der befristeten Zulassung zu erlauben, bis alternative Insektizide verfügbar sind, höchstens aber bis 1. November 2009. | Λόγω της σοβαρότητας της επιδημίας δαγγείου στο υπερπόντιο διαμέρισμα της Γαλλικής Γουιάνας, της τρέχουσας έλλειψης εντομοκτόνων πλην του μαλαθείου στο εν λόγω διαμέρισμα και του ενδεχομένου ανυπαρξίας άλλων εναλλακτικών λύσεων όταν λήξει η ισχύς της προσωρινής έγκρισης που παραχώρησε η Γαλλία, είναι σκόπιμο να επιτραπεί στη Γαλλία η παράταση της προσωρινής έγκρισης μέχρις ότου υπάρξουν εναλλακτικά εντομοκτόνα, όχι όμως πέραν της 1ης Νοεμβρίου 2009. Übersetzung bestätigt |
Die Zulassung wurde für einen Zeitraum von 120 Tagen ab dem 3. März 2009 gewährt und gilt nur für die Bekämpfung von Krankheitsüberträgern durch öffentliche Stellen im Departement Französisch-Guayana. | Η έγκριση χορηγήθηκε για περίοδο 120 ημερών, αρχής γενομένης την 3η Μαρτίου 2009, και ίσχυε μόνο για τον έλεγχο νόσων που μεταδίδονται από φορέα, έλεγχο διενεργούμενο από δημόσιους οργανισμούς στο υπερπόντιο διαμέρισμα της Γαλλικής Γουιάνας. Übersetzung bestätigt |
über die befristete Zulassung von Malathion enthaltenden Biozid-Produkten im Departement Französisch-Guayana | για την προσωρινή έγκριση βιοκτόνων προϊόντων που περιέχουν μαλαθείο στο υπερπόντιο διαμέρισμα της Γαλλικής Γουιάνας Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural 1 | Plural 2 | |
---|---|---|---|
Nominativ | das Departement | die Departements | die Departemente |
Genitiv | des Departements | der Departements | der Departemente |
Dativ | dem Departement | den Departements | den Departementen |
Akkusativ | das Departement | die Departements | die Departemente |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.