{das}  
Containerschiff
 Subst.

{το} δεξαμενόπλοιο Subst.
(0)
DeutschGriechisch
Diese Neuorientierung basiert auf folgenden Voraussetzungen: höherer Mehrwert, wachsender Preisdruck im unteren Marktsegment, fehlende technische Voraussetzungen der Stettiner Werft zum Bau großer Containerschiffe, bei denen die Nachfrage gegenwärtig steigt, sowie das Fachwissen und die Erfahrung der Stettiner Werft, vor allem bei hoch spezialisierten Chemikalientankern aus rostfreiem Duplexstahl.Αυτή η μεταστροφή βασιζόταν στα ακόλουθα στοιχεία: υψηλότερη προστιθέμενη αξία, μεγαλύτερος ανταγωνισμός στα τμήματα της αγοράς χαμηλότερης έντασης τεχνολογίας, τεχνική αδυναμία της SSN να κατασκευάσει πολύ μεγάλα πλοία μεταφοράς εμπορευματοκιβωτίων για τα οποία η ζήτηση αυξανόταν και η υφιστάμενη τεχνογνωσία της SSN, ιδίως όσον αφορά τα υψηλού βαθμού ειδίκευσης δεξαμενόπλοια διπλού κύτους από ανοξείδωτο χάλυβα.

Übersetzung bestätigt

Gemäß dieser Verordnung sind direkte Beihilfen für Aufträge zum Bau bestimmter Handelsschiffe (Containerschiffe, Chemikalientanker, Tankschiffe und Flüssiggastanker [15]) bis zu einer Höchstintensität von 6 % des Vertragswerts ohne Beihilfe mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar [16], sofern die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind: eine koreanische Werft hat für denselben Auftrag einen niedrigeren Preis geboten [17], der endgültige Vertrag wurde vor Ablauf der Geltungsdauer der Verordnung (31. März 2005) abgeschlossen [18], und das Schiff wird innerhalb von drei Jahren nach dem Zeitpunkt der Unterzeichnung des endgültigen Vertrags geliefert [19].Ο κανονισμός σχετικά με τον προσωρινό αμυντικό μηχανισμό θεωρεί συμβατή προς την εσωτερική αγορά τη χορήγηση άμεσων ενισχύσεων, έως το 6 % της συμβατικής αξίας προ ενισχύσεων [15] για συμβάσεις ναυπήγησης ειδικών κατηγοριών εμπορικών πλοίων (πλοία μεταφοράς εμπορευματοκιβωτίων, δεξαμενόπλοια μεταφοράς χημικών προϊόντων, δεξαμενόπλοια μεταφοράς πετρελαιοειδών, δεξαμενόπλοια μεταφοράς υγροποιημένου φυσικού αερίου) [16] με τους ακόλουθους όρους: εφόσον για τη σύμβαση υπήρξε ανταγωνισμός και έχει υποβληθεί χαμηλότερη προσφορά από κορεατικό ναυπηγείο [17], εφόσον η οριστική σύμβαση συνάφθηκε πριν από την ημερομηνία λήξης της ισχύος του ίδιου του κανονισμού (31 Μαρτίου 2005) [18] και εφόσον το πλοίο παραδόθηκε εντός τριών ετών από την ημερομηνία υπογραφής της οριστικής σύμβασης [19].

Übersetzung bestätigt

Schiffskategorie [Ausklappmenü: „Fahrgastschiff“, „Ro-Ro-Schiff“, „Containerschiff“, „Öltankschiff“, „Chemikalientankschiff“, „LNG-Tankschiff“, „Gastankschiff“, „Massengutschiff“, „Stückgutschiff“, „Kühlfrachtschiff“, „Tank-Massengutschiff“, „Ro-Pax-Schiff“, „Sonstige Schiffstypen“]Για τα οχηματαγωγά, τα πλοία μεταφοράς εμπορευματοκιβωτίων, τα πετρελαιοφόρα, τα δεξαμενόπλοια μεταφοράς χημικών προϊόντων, τα πλοία μεταφοράς φυσικού αερίου, τα πλοία μεταφοράς χύδην φορτίου, τα φορτηγά πλοία ψυγεία και τα πλοία μεταφοράς συνδυασμένου φορτίου, η «μονάδα φορτίου/επιβάτες» ορίζεται ως «τόνοι».

Übersetzung bestätigt

Am meisten sind von dieser Entwicklung die Marktsegmente Containerschiffe und Kreuzfahrtschiffe betroffen, doch auch die Nachfrage nach Ölund Erdgastankern ist zurückgegangen.Οι τομείς που πλήττονται περισσότερο είναι τα πλοία μεταφοράς εμπορευματοκιβωτίων και τα κρουαζιερόπλοια, αλλά σημειώθηκε χαμηλότερη ζήτηση και για τα δεξαμενόπλοια μεταφοράς αργού πετρελαίου όπως και για τα πλοία μεταφοράς LNG.

Übersetzung bestätigt

Das lässt sich durch die bereits angesprochene Entwicklung erklären: die koreanischen Werften konzentrieren sich stark auf die Marktsegmente Tankund Containerschiffe, die EU-Werften sind Spezialisten im Bau von Kreuzfahrtschiffen.Τα κορεατικά ναυπηγεία είχαν επικεντρωθεί ιδιαιτέρως στην αγορά για δεξαμενόπλοια και πλοία μεταφοράς εμπορευματοκιβωτίων, ενώ τα ναυπηγεία της ΕΕ δίνουν ιδιαίτερη έμφαση στην κατασκευή κρουαζιερόπλοιων.

Übersetzung bestätigt

Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik




Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback