{το} βάρος Subst. (177) |
{η} επιβάρυνση Subst. (17) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Vorläufige Maßnahmen könnten für Familien mit Kindern also eine schwere Bürde darstellen. | Τα προσωρινά μέτρα θα μπορούσαν κατά συνέπεια να αποτελέσουν μεγάλο βάρος για τις οικογένειες με μικρά παιδιά. Übersetzung bestätigt |
(21) Angesichts des Umfangs des künftigen EMFF und vor dem Hintergrund des Prinzips der Verhältnismäßigkeit weichen die Bestimmungen zur strategischen Planung von der Verordnung [mit gemeinsamen Bestimmungen] ab, so dass die Konsultation der Interessengruppen mindestens zweimal während des Programmplanungszeitraums, und nicht verpflichtend einmal in jedem Jahr stattfinden sollte, da dies sowohl für die Kommission als auch für die Mitgliedstaaten eine zu große administrative und finanzielle Bürde bedeuten würde. | (21) Λαμβάνοντας υπόψη το μέγεθος του μελλοντικού ΕΤΘΑ και υπό το πρίσμα της αρχής της αναλογικότητας, για τις διατάξεις που αφορούν το στρατηγικό σχεδιασμό έχει γίνει παρέκκλιση από τον κανονισμό [για τις κοινές διατάξεις], στο εξής η διαβούλευση με τα ενδιαφερόμενα μέρη θα πρέπει να λάβει χώρα τουλάχιστον δύο φορές κατά τη διάρκεια της περιόδου προγραμματισμού, όχι όμως υποχρεωτικά μία φορά το χρόνο, αφού αυτό θα αποτελούσε υπερβολικό διοικητικό και δημοσιονομικό βάρος, τόσο για την Επιτροπή όσο και για τα κράτη μέλη. Übersetzung bestätigt |
Dem EWSA ist bewusst, dass die notwendige Einlösung dieser Verpflichtungen eine große Bürde darstellt und erwartet, dass dieses Problem so rasch wie möglich bewältigt wird. | Η ΕΟΚΕ έχει επίγνωση του γεγονότος ότι η εκπλήρωση αυτών των υποχρεώσεων συνιστά μεγάλο βάρος και ευελπιστεί ότι το πρόβλημα θα επιλυθεί το συντομότερο δυνατό. Übersetzung bestätigt |
Der automatische Datenauszug aus elektronischen Gesundheitssystemen, die im Einklang mit den europäischen Rechtsvorschriften über Datenschutz und den Schutz der Privatsphäre24 betrieben werden, könnte fehlende Daten liefern, die den sinnvollen Einsatz höchst notwendiger Ressourcen erleichtern und die enorme Bürde für die Verwaltung beseitigen, die das Ausfüllen getrennter Formulare für die Kostenerstattung darstellt ein klares Beispiel für Produktivitätsgewinne durch Systeme und Dienste der elektronischen Gesundheitsdienste. | Η αυτόματη εξαγωγή δεδομένων από ηλεκτρονικά συστήματα υγείας που λειτουργούν σύμφωνα με τις ευρωπαϊκές νομικές απαιτήσεις όσον αφορά προστασία δεδομένων και ιδιωτικής ζωής24 θα μπορούσαν να παρέχουν ελλείποντα δεδομένα που διευκολύνουν την κατάλληλη αξιολόγηση των απαραίτητων πόρων και εξαλείφουν το τεράστιο διοικητικό βάρος συμπλήρωσης χωριστών εντύπων για αποζημίωση -σαφές παράδειγμα κέρδους όσον αφορά την παραγωγικότητα που μπορεί να επιτευχθεί μέσω συστημάτων και υπηρεσιών ηλ-υγείας. Übersetzung bestätigt |
Der EU-Haushalt sollte nicht als Bürde, sondern als intelligentes Mittel betrachtet werden, um Skaleneffekte zu erzielen, Kosten zu senken sowie Wettbewerbsfähigkeit, Wachstum und Beschäftigung anzuhebeln. | Ο προϋπολογισμός της ΕΕ δεν πρέπει να θεωρείται βάρος αλλά ένα έξυπνο μέσο για την επίτευξη οικονομιών κλίμακας, τη μείωση του κόστους και τη μόχλευση ανταγωνιστικότητας, ανάπτυξης και απασχόλησης. Übersetzung bestätigt |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.