{το} αρτοποιείο Subst. (73) |
{το} αρτοπωλείο Subst. (2) |
{η} αρτοποιία Subst. (1) |
{το} ψωμάδικο Subst. (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Probenahmestelle Ort, an dem die Probe genommen wurde, etwa Supermarkt, kleiner Laden, Bäckerei, Fast-Food-Kette usw. | Σημείο δειγματοληψίας Τόπος όπου συλλέχθηκε το δείγμα, π.χ. σούπερ μάρκετ, μικρό κατάστημα, αρτοποιείο, αλυσίδα ταχυφαγείου κ.λπ. Übersetzung bestätigt |
Die Produktproben sollten, sofern die Rückverfolgbarkeit gewährleistet ist, auf Einzelhandelsebene (also etwa in Supermärkten, kleineren Läden, Bäckereien, Pommes-frites-Verkaufsstellen und Restaurants) oder in Produktionsstätten genommen werden. | Η δειγματοληψία των προϊόντων πρέπει να γίνεται σε επίπεδο αγοράς (δηλαδή σε σούπερ μάρκετ, μικρά καταστήματα, αρτοποιεία, σημεία πώλησης τηγανητών πατατών και εστιατόρια), όπου η ιχνηλασιμότητα είναι καλή, ή σε τόπους παραγωγής. Übersetzung bestätigt |
Die Proben der Produkte sollten auf Einzelhandelsebene (also etwa in Supermärkten, kleineren Läden, Bäckereien, Pommes-frites-Verkaufsstellen und Restaurants) genommen werden, sofern die Rückverfolgbarkeit gewährleistet ist, oder in Produktionsstätten. | Η δειγματοληψία των προϊόντων πρέπει να γίνεται σε επίπεδο αγοράς (δηλαδή σε σούπερ μάρκετ, μικρά καταστήματα, αρτοποιεία, σημεία πώλησης τηγανητών πατατών και εστιατόρια), όπου η ιχνηλασιμότητα είναι καλή, ή σε τόπους παραγωγής. Übersetzung bestätigt |
Bäckereien, die keine entfernt gelegenen Verkaufsstellen beliefern, können die genannten Maßnahmen direkt durchführen, ohne zuvor ein Rücknahmesystem einzurichten. | Ο συλλεγόμενος άρτος αποθηκεύεται στο αρτοποιείο και μπορεί να υποβάλλεται σε επεξεργασία για τριμμένη φρυγανιά ή πιτάκια (dumpling) ή μπορεί να παραλαμβάνεται από εξουσιοδοτημένους φορείς (π.χ. φιλανθρωπικές οργανώσεις ή οργανισμούς κοινωνικής πρόνοιας αν ο άρτος είναι ακόμη κατάλληλος για κατανάλωση από τον άνθρωπο ως έχει), ή, τέλος, να χρησιμοποιείται για άλλους σκοπούς (π.χ. για ζωοτροφές). Übersetzung bestätigt |
1.6 Gleichwohl ist der EWSA der Ansicht, dass diese Befreiung der vorgenannten Unternehmen, die ihre Lebensmittelprodukte direkt an den Endverbraucher verkaufen, wie Bäckereien, Fleischereien, Lebensmittelgeschäfte, Marktstände, Gaststätten, auch auf Kleinunternehmen im Sinne der Empfehlung 2003/361/EG der Kommission vom 6. Mai 2003 betreffend die Definition der Kleinstunternehmen sowie der kleinen und mittleren Unternehmen ausgedehnt werden sollte. | 1.6 H EOKE παρόλα αυτά θεωρεί ότι η εξαίρεση των παραπάνω επιχειρήσεων που πωλούν τα προϊόντα τους απευθείας στον τελικό καταναλωτή, όπως αρτοποιεία, κρεοπωλεία, παντοπωλεία, εστιατόρια και μπαρ, πρέπει να επεκταθεί και στο επίπεδο των μικρών επιχειρήσεων όπως αυτές ορίζονται με την έννοια της σύστασης 2003/361/EΚ της 6ης Μαΐου 2003 σχετικά με τον ορισμό των πολύ μικρών, των μικρών και των μεσαίων επιχειρήσεων τροφίμων. Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Bäckereiprodukt |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Bäckerei | die Bäckereien |
Genitiv | der Bäckerei | der Bäckereien |
Dativ | der Bäckerei | den Bäckereien |
Akkusativ | die Bäckerei | die Bäckereien |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.