Deutsch | Griechisch |
---|---|
Wenn nicht durch Gesetze anderweitig vorgeschrieben, dürfen Portionspackungen weder für das Frühstück noch für sonstige Mahlzeiten verwendet werden; eine Ausnahme bilden nur milchfetthaltige Aufstriche (wie z. B. Butter, Margarine und Weichkäse) und Kakaound Erdnussbutteraufstriche sowie Diätoder Diabetiker-Marmeladen und -Konserven. | Εκτός από τις περιπτώσεις όπου απαιτείται από τη νομοθεσία, δεν χρησιμοποιούνται συσκευασίες μιας δόσης για το πρωινό ή άλλες υπηρεσίες σίτισης, με εξαίρεση τα προϊόντα ζωικών λιπαρών για επάλειψη (όπως είναι το βούτυρο, η μαργαρίνη και το λιωμένο τυρί), τα προϊόντα επάλειψης σοκολάτας και φυστικοβούτυρου, τις μαρμελάδες και τις κομπόστες διαίτης ή για διαβητικούς. Übersetzung bestätigt |
Wenn nicht durch Gesetze anderweitig vorgeschrieben, dürfen Portionspackungen weder für das Frühstück noch für sonstige Mahlzeiten verwendet werden; eine Ausnahme bilden nur milchfetthaltige Aufstriche (z. B. Butter, Margarine und Weichkäse) und Kakaound Erdnussbutteraufstriche sowie Diätoder Diabetiker-Konfitüren und -Konserven. | Με εξαίρεση τις περιπτώσεις όπου απαιτείται από το νόμο, για το πρωινό ή άλλες υπηρεσίες σίτισης δεν χρησιμοποιούνται συσκευασίες μιας δόσης, με εξαίρεση τις γαλακτοκομικές λιπαρές ουσίες για επάλειψη (όπως βούτυρο, μαργαρίνη και μαλακό τυρί), τις σοκολατένιες ουσίες επάλειψης και το φυστικοβούτυρο, καθώς και τις μαρμελάδες και τις κομπόστες διαίτης και για διαβητικούς. Übersetzung bestätigt |
Gemäß Artikel 29 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 wird die Beihilfe unter Berücksichtigung der Lagerkosten und der voraussichtlichen Entwicklung der Preise für frische und gelagerte Butter festgesetzt. | Σύμφωνα με το άρθρο 29 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007, η ενίσχυση καθορίζεται με βάση τις δαπάνες αποθεματοποίησης και την ενδεχόμενη εξέλιξη των τιμών για το νωπό βούτυρο και το βούτυρο από τα αποθέματα. Übersetzung bestätigt |
Die Menge der erzeugten Milch wird unabhängig von der Form (Sahne, Butter, Käse usw.) angegeben, in der sie verkauft, zum Eigenverbrauch, zum innerbetrieblichen Verbrauch oder für Naturalleistungen verwendet wird. | Όσον αφορά το γάλα, αναφέρεται η ποσότητα υγρού γάλακτος που παρήχθη, ανεξάρτητα από τη μορφή (κρέμα, βούτυρο, τυρί κ.λπ.) με την οποία πωλήθηκε, ιδιοκαταναλώθηκε, ιδιοχρησιμοποιήθηκε ή αποτέλεσε το αντικείμενο παροχών σε είδος. Übersetzung bestätigt |
Milch und Rahm, weder eingedickt noch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßungsmitteln, Butter und andere Fette aus Milch, Käse und Quark/Topfen | Γάλα και κρέμα γάλακτος, μη συμπυκνωμένα, χωρίς προσθήκη ζάχαρης ή άλλης γλυκαντικής ουσίας, βούτυρο και άλλες λιπαρές ουσίες που προέρχονται από το γάλα, τυρί και πηγμένο γάλα για τυρί Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Butter- |
Butterblume |
Butterbrot |
Butterbrotpapier |
Butterdose |
Singular 1 | Singular 2 | Singular 3 | Plural | |
---|---|---|---|---|
Nominativ | die Butter | der Butter | das Butter | —
|
Genitiv | der Butter | des Butters | des Butters | —
|
Dativ | der Butter | dem Butter | dem Butter | —
|
Akkusativ | die Butter | den Butter | das Butter | —
|
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.