{η} εξέταση Subst. (24) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Müssen die Zollbehörden bei einer Durchgangszollstelle oder unterwegs wegen einer Beschau der Warenladung Zollverschlüsse abnehmen oder Nämlichkeitszeichen entfernen, so vermerken sie auf den in ihrem Land benutzten Carnet-TIR-Abschnitten, auf den entsprechenden Stammblättern und auf den im Carnet TIR verbleibenden Abschnitten die neu angebrachten Zollverschlüsse und/oder Nämlichkeitszeichen. | Εάν, σε κάποιο τελωνείο διέλευσης ή κατά τη διάρκεια της διαδρομής, οι τελωνειακές αρχές, κατά την εξέταση του φορτίου, αναγκαστούν να πραγματοποιήσουν ρήξη των σφραγίδων ή και αφαίρεση των σημείων εξακρίβωσης της ταυτότητας, αναφέρουν στα φύλλα του δελτίου TIR που χρησιμοποιούνται στη χώρα, στα αντίστοιχα στελέχη και στα φύλλα που εναπομένουν στο δελτίο TIR τις νέες τεθείσες σφραγίδες ή και σημεία εξακρίβωσης της ταυτότητας. Übersetzung bestätigt |
Nehmen die Zollbehörden eine Beschau der Warenladung eines Straßenfahrzeugs, eines Lastzugs oder eines Behälters bei einer Durchgangszollstelle oder unterwegs vor, so müssen sie auf den Carnet-TIR-Abschnitten, die in ihrem Land benutzt werden, auf den entsprechenden Stammblättern und auf den im Carnet TIR verbleibenden Abschnitten die neu angelegten Zollverschlüsse und die Art der durchgeführten Kontrollen vermerken. | Εάν, κατά τη διάρκεια της διαδρομής ή σε κάποιο τελωνείο διέλευσης, οι τελωνειακές αρχές πραγματοποιούν εξέταση του φορτίου οδικού οχήματος, συνόλου οχημάτων ή εμπορευματοκιβωτίου, οφείλουν να αναγράφουν μνεία σχετικά με τις νέες σφραγίδες που τέθηκαν, καθώς και με τη φύση των πραγματοποιηθέντων ελέγχων, στα φύλλα του δελτίου TIR που χρησιμοποιήθηκαν στη χώρα τους, στα αντίστοιχα στελέχη, καθώς και στα φύλλα που παραμένουν στο δελτίο TIR. Übersetzung bestätigt |
unterwegs eine Kontrolle und eine Beschau der Warenladung der Straßenfahrzeuge, | πραγματοποιούν, κατά τη διάρκεια της διαδρομής, έλεγχο και εξέταση του φορτίου των οδικών οχημάτων, των συνόλων οχημάτων ή των εμπορευματοκιβωτίων Übersetzung bestätigt |
Die Durchgangszollstellen jeder Vertragspartei anerkennen in der Regel die von den Zollbehörden der anderen Vertragsparteien angelegten unverletzten Zollverschlüsse, es sei denn, dass eine Beschau der Waren nach Artikel 5 Absatz 2 vorgenommen wird. | Κατά γενικό κανόνα και με εξαίρεση την περίπτωση κατά την οποία πραγματοποιούν εξέταση των εμπορευμάτων κατ’ εφαρμογή του άρθρου 5 παράγραφος 2, οι τελωνειακές αρχές των τελωνείων διέλευσης κάθε συμβαλλομένου μέρους, αποδέχονται τις τελωνειακές σφραγίδες των άλλων συμβαλλομένων μερών, υπό τον όρο ότι αυτές είναι άθικτες. Übersetzung bestätigt |
Um Missbräuche zu verhindern, können die Zollbehörden jedoch in Ausnahmefällen und insbesondere, wenn der Verdacht auf eine Unregelmäßigkeit besteht, bei den Durchgangszollstellen eine Beschau der Waren vornehmen. | 2 Ωστόσο, προς αποφυγή καταχρήσεων, οι τελωνειακές αρχές δύνανται σε εξαιρετικές περιπτώσεις και, κυρίως, όταν υπάρχει υπόνοια παρατυπίας, να διενεργούν εξέταση των εμπορευμάτων στα εν λόγω τελωνεία. Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Beschaulichkeit |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.