{der}  
Bahnhof
 Subst.

{ο} σταθμός Subst.
(329)
σιδηροδρομικός σταθμός 
(96)
DeutschGriechisch
„Eisenbahnnetze“ Strecken, Bahnhöfe, Terminals und ortsfeste Einrichtungen jeglicher Art, die für die Gewährleistung des sicheren und durchgehenden Betriebs des Systems erforderlich sind;«δίκτυο»: οι γραμμές, οι σταθμοί, τα τερματικά και κάθε είδους σταθερός εξοπλισμός που απαιτείται για τη διασφάλιση της ασφαλούς και συνεχούς λειτουργίας του σιδηροδρομικού συστήματος·

Übersetzung bestätigt

Bahnhöfe und Haltestellen (Bahnsteige für Reisende).σταθμοί (κρηπιδώματα επιβατών)

Übersetzung bestätigt

Jeder unterirdische Bahnhof ist ein Einzelfall.Δεδομένου ότι κάθε υπόγειος σταθμός είναι ιδιαίτερη περίπτωση, δεν υπάρχει ενιαίος κανόνας για την ποσοτικοποίηση αυτού του φαινομένου.

Übersetzung bestätigt

frei von Werkstoffen sein, die im Brandfall gesundheitsschädlichen Rauch freisetzen; diese Anforderung betrifft ausschließlich die Infrastruktur in geschlossenen Räumen (Tunnel, Überbauungen und unterirdische Bahnhöfe);να μην περιλαμβάνει υλικά ικανά να παράγουν βλαβερές αναθυμιάσεις σε περίπτωση πυρκαγιάς· η απαίτηση αυτή αφορά αποκλειστικά τις υποδομές που βρίσκονται σε στενούς χώρους (σήραγγες, καλυμμένες τάφροι και υπόγειοι σταθμοί),

Übersetzung bestätigt

„Wird ein Erzeugnis, das sich im Rahmen des externen gemeinschaftlichen Versandverfahrens oder des gemeinsamen Versandverfahrens im Verkehr befindet, im Rahmen eines Frachtvertrags für die Beförderung im kombinierten Schienenund Straßenverkehr von der Bahn im Ausfuhrmitgliedstaat oder in einem anderen Mitgliedstaat übernommen, um mit der Bahn an einen Bestimmungsort außerhalb des Zollgebiets der Gemeinschaft befördert zu werden, so füllt die Zollstelle, zu der der Bahnhof gehört oder in deren Nähe sich der Bahnhof befindet, in dem die Beförderung von der Bahn übernommen wurde, das Feld ‚Überwachung der Verwendung und/oder der Bestimmung‘ auf der Rückseite des Originals des Kontrollexemplars T5 aus, indem sie unter der Rubrik ‚Bemerkungen‘ einen der in Anhang Ic aufgeführten Vermerke anbringt.“.«Σε περίπτωση κατά την οποία ένα προϊόν φορτώνεται στο σιδηρόδρομο, στο κράτος μέλος εξαγωγής ή σε άλλο κράτος μέλος και κυκλοφορεί βάσει της διαδικασίας της εξωτερικής κοινοτικής διαμετακόμισης ή του κοινού καθεστώτος διαμετακόμισης στο πλαίσιο σύμβασης συνδυασμένης σιδηροδρομικής και οδικής μεταφοράς, για να μεταφερθεί σε έναν τόπο προορισμού ο οποίος βρίσκεται εκτός του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας, το τελωνείο στο οποίο υπάγεται ή κοντά στο οποίο βρίσκεται ο σιδηροδρομικός σταθμός απ’ όπου η μεταφορά διεξάγεται σιδηροδρομικώς συμπληρώνει το χώρο “Έλεγχος της χρησιμοποιήσεως ή/και του προορισμού” στην πίσω όψη του πρωτοτύπου του αντιτύπου ελέγχου Τ5 και αναγράφει στη στήλη “Παρατηρήσεις” μία από τις ενδείξεις που περιέχονται στο παράρτημα Ιγ.».

Übersetzung bestätigt


Grammatik




Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback