{die}  
Agalaktie
 (fachspr.)  Subst.

{η} αγαλακτία Subst.
(0)
DeutschGriechisch
infektiöse Agalaktie der Schafe und Ziegen (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides “large colony”) in den letzten sechs Monaten,μεταδοτική αγαλαξία αιγοπροβάτων (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides «μεγάλη αποικία»), κατά τη διάρκεια των τελευταίων έξι μηνών,

Übersetzung bestätigt

infektiöse Agalaktie der Schafe und Ziegen (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides “large colony”) in den letzten sechs Monaten,μεταδοτική αγαλαξία αιγοπροβάτων (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides “μεγάλη αποικία”), κατά τη διάρκεια των τελευταίων έξι μηνών,

Übersetzung bestätigt

infektiöse Agalaktie der Schafe und Ziegen (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides „large colony“) in den letzten sechs Monaten,κατά τους έξι τελευταίους μήνες, μεταδοτική αγαλαξία των προβάτων ή μεταδοτική αγαλαξία των αιγών (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides «μεγάλη αποικία»)·

Übersetzung bestätigt

Nach bestem Wissen und entsprechend der schriftlichen Erklärung des Tiereigentümers sind folgende Anforderungen erfüllt:a) Die Tiere stammen nicht aus Haltungsbetrieben/Verladebetrieben (5) und sind nicht mit Tieren aus Betrieben in Berührung gekommen, in denen folgende Krankheiten klinisch nachgewiesen wurden:i) Infektiöse Agalaktie der Schafe und Ziegen (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides (große Kolonien) in den letzten sechs Monaten<ii) Paratuberkulose und Lymphadenitis caseosa in den letzten zwölf Monaten,iii) Lungenadenomatose in den letzten drei Jahren,iv) Maedi/Visna oder Virale Arthritis/Enzephalitis der Ziege(5) entweder [in den letzten drei Jahren,](5) oder [in den letzten zwölf Monaten, und alle infizierten Tiere wurden getötet und die verbleibenden Tiere anschließend zweimal im Abstand von mindestens sechs Monaten mit Negativbefund untersucht,]b) sie fallen unter ein amtliches Seuchenmeldesystemc) sie waren in den drei Jahren vor der Ausfuhr frei von klinischen oder sonstigen Anzeichen von Tuberkulose und Brucellose:10.6. Sie wurden von dem Betrieb gemäß Ziffer 6 auf direktem Wege in die Europäische Gemeinschaft versendet und sind bis zu ihrer Versendunga) nicht mit anderen Klauentieren in Berührung gekommen, die nicht zumindest die Gesundheitsanforderungen dieser Bescheinigung erfüllen, undb) nicht an Orten gehalten worden, in denen und in deren Umkreis von 20 km in den letzten 30 Tagen ein Fall/Ausbruch der Krankheiten gemäß Ziffer 10.1 aufgetreten ist.10.7. Die Transportmittel und Container, in die sie verladen wurden, wurden vor dem Verladen mit einem amtlich zugelassenen Desinfektionsmittel gereinigt und desinfiziert.10.8. Sie wurden innerhalb von 24 Stunden vor dem Verladen von einem amtlichen Tierarzt untersucht und für frei von klinischen Krankheitsanzeichen befunden.10.9. Sie wurden vor dem Verladen zur Versendung in die Europäische Gemeinschaft am ..….εξ όσων γνωρίζω και σύμφωνα με έγγραφη δήλωση του ιδιοκτήτη:α) δεν προέρχονται από εκμεταλλεύσεις/εγκαταστάσεις (5) και δεν ήλθαν σε επαφή με ζώα εκμετάλλευσης, στις οποίες εντοπίστηκαν κλινικά οι ακόλουθες νόσοι:i) μεταδοτική αγαλαξία αιγοπροβάτων (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides «μεγάλη αποικία»), κατά τη διάρκεια των τελευταίων έξι μηνών,ii) παραφυματίωση και τυφώδης λεμφαδενίτιδα, κατά τη διάρκεια των τελευταίων 12 μηνών,iii) πνευμονική αδενομάτωση, κατά τη διάρκεια των τελευταίων τριών ετών, καιiv) Maedi/Visna (προϊούσα πνευμονία προβάτων) ή λοιμώδης εγκεφαλίτιδα/αρθρίτιδα αιγών,(5) είτε [κατά τη διάρκεια των τριών τελευταίων ετών,](5) ή [κατά τη διάρκεια των τελευταίων 12 μηνών και όλα τα μολυσμένα ζώα θανατώθηκαν, τα δε λοιπά ζώα αντέδρασαν στη συνέχεια αρνητικά σε δύο δοκιμές που διενεργήθηκαν με διαφορά τουλάχιστον έξι μηνών,]β) περιλαμβάνονται σε επίσημο σύστημα γνωστοποίησης των εν λόγω νόσων, καιγ) είναι απαλλαγμένα από κλινικά ή άλλα συμπτώματα φυματίωσης και βρουκέλλωσης κατά τα τρία χρόνια που προηγούνται της εξαγωγής·10.6. αποστέλλονται από την εκμετάλλευση που αναφέρεται στο σημείο 6 κατευθείαν στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και, μέχρι την αποστολή τους στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα:α) δεν ήλθαν σε επαφή με άλλα δίχηλα ζώα που δεν πληρούν τις ίδιες τουλάχιστον υγειονομικές απαιτήσεις με αυτές που περιγράφονται στο παρόν πιστοποιητικό, καιβ) δεν βρέθηκαν σε κανέναν τόπο στον οποίο, ή γύρω από τον οποίο σε ακτίνα 20 km, εκδηλώθηκε κατά τις προηγούμενες 30 ημέρες οιοδήποτε κρούσμα/εστία των νόσων που αναφέρονται στο σημείο 10.1·10.7. τα οχήματα μεταφοράς ή τα εμπορευματοκιβώτια στα οποία φορτώθηκαν τα ζώα υποβλήθηκαν σε καθαρισμό και απολύμανση πριν από τη φόρτωση με επίσημα εγκεκριμένη απολυμαντική ουσία·10.8. εξετάσθηκαν από επίσημο κτηνίατρο εντός των 24 ωρών που προηγήθηκαν της φόρτωσης και δεν εμφάνιζαν κανένα κλινικό σύμπτωμα νόσου·10.9. φορτώθηκαν για αποστολή στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα στις .….

Übersetzung bestätigt

Tierseuchenverordnung vom 27. Juni 1995, (TSV) (SR 916.401), insbesondere die Artikel 27 bis 31 (Viehmärkte, Viehausstellungen), 34 bis 37 (Viehhandel), 73 und 74 (Reinigung und Desinfektion), 142 bis 149 (Tollwut), 158 bis 165 (Tuberkulose), 166 bis 169 (Traberkrankheit), 190 bis 195 (Schafund Ziegenbrucellose), 196 bis 199 (Infektiöse Agalaktie), 200 bis 203 (Caprine Arthritis-Enzephalitis), 233 bis 235 (Widderbrucellose), 297 (Anerkennung von Viehmärkten, Sammelstellen, Entsorgungsbetrieben)Διάταγμα για τις επιζωοτίες, της 27ης Ιουνίου 1995 (OFE, RS 916.401), και ιδίως τα άρθρα 27 έως 31 (αγορές, εκθέσεις), 34 έως 37 (εμπόριο), 73 και 74 (καθαρισμός και απολύμανση), 142 έως 149 (λύσσα), 158 έως 165 (φυματίωση), 166 έως 169 (τρομώδης νόσος του προβάτου), 190 έως 195 (βρουκέλλωση των αιγοπροβάτων), 196 έως 199 (μεταδοτική αγαλαξία), 200 έως 203 (αρθρίτις/εγκεφαλίτις των αιγών), 233 έως 235 (βρουκέλλωση του κριού), 297 (έγκριση των αγορών, κέντρα συγκέντρωσης, σταθμοί απολύμανσης),

Übersetzung bestätigt

Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik


Singular

Plural

Nominativdie Agalaktie

die Agalaktien

Genitivder Agalaktie

der Agalaktien

Dativder Agalaktie

den Agalaktien

Akkusativdie Agalaktie

die Agalaktien




Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback