{die}  
Öffentlichkeit
 Subst.

{το} κοινό Subst.
(6709)
{η} δημοσιότητα Subst.
(245)
DeutschGriechisch
Anhand der Definitionen und Bestimmungen der Richtlinie 1999/93/EG lassen sich, insbesondere in Bezug auf die entsprechenden CSPs und deren Aufsichtsbzw. freiwillige Akkreditierungssysteme, zwei Arten von CSPs unterscheiden: Dies sind einerseits die CSPs, die QCs für die Öffentlichkeit ausstellen (CSPQC), andererseits die CSPs, die keine QCs für die Öffentlichkeit ausstellen, aber „anderweitige (sonstige) Dienste im Zusammenhang mit elektronischen Signaturen“ erbringen:Αν εξεταστούν οι ορισμοί και οι διατάξεις που ορίζονται στην οδηγία 1999/93/ΕΚ, ειδικά όσον αφορά τους συναφείς CSP και τα συστήματα εποπτείας/εθελοντικής διαπίστευσής τους, μπορεί να γίνει διάκριση σε δύο ομάδες CSP, δηλαδή τους CSP που εκδίδουν QC για το κοινό (CSPQC), και τους CSP που δεν εκδίδουν QC για το κοινό, αλλά που παρέχουν «λοιπές (βοηθητικές) υπηρεσίες συναφείς με τις ηλεκτρονικές υπογραφές»

Übersetzung bestätigt

Die Register müssen der Öffentlichkeit elektronisch zugänglich sein.Τα μητρώα είναι ηλεκτρονικά προσβάσιμα από το κοινό.

Übersetzung bestätigt

Darüber hinaus soll mit der Investition in den Sportpalast eine Plattform für die Durchführung von Veranstaltungen geschaffen werden, die sich an die breite Öffentlichkeit wenden.Επί πλέον, η επένδυση στο αθλητικό κέντρο έχει σκοπό να δημιουργήσει ένα χώρο στον οποίο θα μπορούν να διοργανώνονται εκδηλώσεις που θα απευθύνονται στο ευρύ κοινό.

Übersetzung bestätigt

Um den übrigen Mitgliedstaaten und der Öffentlichkeit den Zugang zu den Listen mit den zugelassenen Einrichtungen und Labors zu erleichtern, sollten die Mitgliedstaaten diese Listen elektronisch auf Informationsseiten im Internet zur Verfügung stellen.Για να διευκολυνθεί η πρόσβαση από τα άλλα κράτη μέλη και από το κοινό στους καταλόγους των εγκεκριμένων εγκαταστάσεων και εργαστηρίων, οι κατάλογοι πρέπει να διατίθενται ηλεκτρονικά από τα κράτη μέλη με τη βοήθεια ιστοσελίδων πληροφόρησης στο διαδίκτυο.

Übersetzung bestätigt

Im Jahr 1999 beschloss der griechische Staat, der 100 % der Firmenanteile an ETVA besaß, die Einführung der Bank an der Athener Börse, indem er der Öffentlichkeit 24 % des Aktienkapitals zum Kauf anbot.Το 1999, το Δημόσιο, το οποίο κατείχε το 100 % των μετοχών της ΕΤΒΑ, αποφάσισε να προβεί στην εισαγωγή της τράπεζας στο Χρηματιστήριο Αθηνών, προσφέροντας το 24 % του μετοχικού κεφαλαίου της στο κοινό.

Übersetzung bestätigt


Grammatik


Singular

Plural

Nominativdie Öffentlichkeit

die Öffentlichkeiten

Genitivder Öffentlichkeit

der Öffentlichkeiten

Dativder Öffentlichkeit

den Öffentlichkeiten

Akkusativdie Öffentlichkeit

die Öffentlichkeiten




Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback