Griechisch | Deutsch |
---|---|
ιγ) νόμος πλαίσιο για τη ριζική αναθεώρηση της λειτουργίας των ταμείων δευτερεύουσας/επικουρικής σύνταξης με στόχο τη σταθεροποίηση των συνταξιοδοτικών δαπανών, την εγγύηση της δημοσιονομικής ουδετερότητας αυτών των ταμείων και τη διασφάλιση της μεσοπρόθεσμης και μακροπρόθεσμης βιωσιμότητας του συστήματος.»· | Rahmengesetz mit einer gründlichen Überarbeitung der Funktionsweise ergänzender/zusätzlicher öffentlicher Altersversorgungssysteme, mit dem Ziel, die Rentenausgaben zu stabilisieren, die Haushaltsneutralität dieser Systeme zu sichern und die mittelund langfristige Tragfähigkeit des Gesamtsystems zu gewährleisten.“ Übersetzung bestätigt |
Ο νόμος πλαίσιο θα εγγυάται την ανεξαρτησία της ρυθμιστικής αρχής και την οικονομική, διοικητική και διαχειριστική αυτονομία της κατά την άσκηση των αρμοδιοτήτων της, σε πλήρη συμμόρφωση με το δίκαιο της Ένωσης. | Das Rahmengesetz wird die Unabhängigkeit der Regulierungsbehörden sowie deren finanzielle, administrative und operative Eigenständigkeit gewährleisten, damit sie ihre Aufgaben in voller Übereinstimmung mit dem Unionsecht wahrnehmen können. Übersetzung bestätigt |
Ο νόμος πλαίσιο θα συμβάλλει επίσης στην αποτελεσματικότητα της αρχής ανταγωνισμού για την επιβολή των κανόνων ανταγωνισμού, ενισχύοντας και συμπληρώνοντας την επίπτωση της πρόσφατα θεσπισθείσας νομοθεσίας ανταγωνισμού. | Das Rahmengesetz wird auch dazu beitragen, dass die Wettbewerbsbehörde die Wettbewerbsvorschriften wirksam durchsetzen kann, womit das unlängst verabschiedete Wettbewerbsgesetz in seiner Wirkung unterstützt und ergänzt wird. Übersetzung bestätigt |
Καταρτίζεται νόμος πλαίσιο για να καθοριστούν οι βασικές αρχές που διέπουν τη λειτουργία των σημαντικότερων εθνικών ρυθμιστικών αρχών, συμπεριλαμβανομένης της κληροδότησής τους με ισχυρή ανεξαρτησία και αυτονομία. | Ein Rahmengesetz, in dem die Funktionsweise der wichtigsten nationalen Regulierungsbehörden grundsätzlich geregelt und diesen Behörden ein hohes Maß an Unabhängigkeit und Autonomie übertragen werden soll, befindet sich in Vorbereitung. Übersetzung bestätigt |
Πρόκειται να υποβληθεί προς ψήφιση στο Κοινοβούλιο ένας νόμος-πλαίσιο με τον οποίο θα καθορίζονται οι βασικές αρχές που διέπουν τη λειτουργία των σημαντικότερων εθνικών ρυθμιστικών αρχών, συμπεριλαμβανομένης της κληροδότησής τους με ισχυρή ανεξαρτησία και αυτονομία. | Ein Rahmengesetz, in dem die Funktionsweise der wichtigsten nationalen Regulierungsbehörden grundsätzlich geregelt und diesen Behörden ein hohes Maß an Unabhängigkeit und Autonomie übertragen wird, soll ins Parlament eingebracht werden. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
Noch keine Grammatik zu νόμος-πλαίσιο.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.